Honoré Bouvet, Árbol de batallas (tr. Diego de Valera, maestresala), traducido 1439 a quo - 1447-03-20 ad quem (Q43941): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed label, description and/or aliases in en, and other parts)
 
(48 intermediate revisions by the same user not shown)
label / enlabel / en
 
Honoré Bouvet, Árbol de batallas (tr. Diego de Valera, maestresala), traducido 1439 a quo - 1447-03-20 ad quem
aliases / en / 0aliases / en / 0
 
BETA texid 1797
Property / Title: Árbol de batallas / qualifier
 
Source [literal]: BNE MSS/6605
Property / Segmentation: Translator’s prologue / qualifier
 
Incipit: Esforcéme por vuestro mandado, muy magnífico e ilustre señor
Property / History: Translated / qualifier
 
Property / Secondary literature: Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión / qualifier
 
Page(s): 426-27
Property / Secondary literature: Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión / qualifier
 
Number: 47.18
Property / Secondary literature: Alvar et al. (2002), Diccionario filológico de literatura medieval española. Textos y transmisión / qualifier
 
Property / Title
 
Arbre des batailles
Property / Title: Arbre des batailles / rank
 
Normal rank
Property / Title: Arbre des batailles / qualifier
 
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Prologue / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Prologue / qualifier
 
Incipit: A la santa corona de Francia, en la cual el día de hoy
Property / Segmentation: Prologue / qualifier
 
Excipit: más responderé a las que hechas son
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Main text / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Incipit: Así me conviene responder a la primera cuestión
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Excipit: sino tres veces en el año, salvo siendo en guerra
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Epilogue / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Epilogue / qualifier
 
Incipit: Y bien podría yo en esta parte poner muchas cosas
Property / Segmentation: Epilogue / qualifier
 
Excipit: y lleve consigo a su Santa Gloria sin fin.
Property / Language
 
Property / Language: French / rank
 
Normal rank
Property / Language: French / qualifier
 
Property / History
 
Property / History: Written / rank
 
Normal rank
Property / History: Written / qualifier
 
Property / History: Written / qualifier
 
End date: 1390
Timestamp+1390-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / History: Written / qualifier
 
Begin date: 1386
Timestamp+1386-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / History: Written / qualifier
 
Source [literal]: Alvar & Gómez 31
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media / qualifier
 
Property / Secondary literature: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media / qualifier
 
Property / Secondary literature: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media / qualifier
 
Number: 252
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Alvar et al. (1987), “Traducciones francesas en el siglo XV. El caso del ‘Arbol de batallas’, de Honoré Bouvet”, Fidus interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traducción / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Uhagón], Marqués de Laurencín (1920), “Mosén Diego de Valera y el “Árbol de batallas””, Boletín de la Real Academia de la Historia / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Bouvet et al. (2008), Árbol de batallas. Versión castellana atribuida a Diego de Valera / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Bouvet et al. (2008), Árbol de batallas. Versión castellana atribuida a Diego de Valera / qualifier
 
Property / FRBR entity class
 
Property / FRBR entity class: WEMI Work / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / qualifier
 
Date: 10 July 1985
Timestamp+1985-07-10T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections
 
Property / Personal connections: Q22747 / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections: Q22747 / qualifier
 
Note: Trad. encargada por
Property / Personal connections: Q22747 / qualifier
 
Source [literal]: Moldenhauer 1928
Property / Personal connections
 
Property / Personal connections: Q23488 / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections: Q23488 / qualifier
 
Source [literal]: Alvar & Gómez 36
Property / Personal connections: Q23488 / qualifier
 
Property / Personal connections
 
Property / Personal connections: Q22518 / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections: Q22518 / qualifier
 
Source [literal]: Alvar & Gómez 35
Property / Personal connections: Q22518 / qualifier
 
Property / Subject heading
 
Property / Subject heading: Q42956 / rank
 
Normal rank
Property / Instance of
 
Property / Instance of: WEMI Work / rank
 
Normal rank
Property / Genre classification
 
Property / Genre classification: Prose / rank
 
Normal rank

Latest revision as of 18:01, 22 August 2024

No description defined
  • BETA texid 1797
Language Label Description Also known as
English
Honoré Bouvet, Árbol de batallas (tr. Diego de Valera, maestresala), traducido 1439 a quo - 1447-03-20 ad quem
No description defined
  • BETA texid 1797

Statements

BETA texid 1797
0 references
0 references
0 references
Arbre des batailles
0 references
y no a falta del sabio componedor de aquél
Esforcéme por vuestro mandado, muy magnífico e ilustre señor
0 references
A la santa corona de Francia, en la cual el día de hoy
más responderé a las que hechas son
0 references
Así me conviene responder a la primera cuestión
sino tres veces en el año, salvo siendo en guerra
0 references
Y bien podría yo en esta parte poner muchas cosas
y lleve consigo a su Santa Gloria sin fin.
0 references
0 references
0 references
Trad. encargada por
Moldenhauer 1928
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references