Tommaso Porcari, Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem (Q44080): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Added qualifier: Source [literal] (P721): Parrilla, #quickstatements; #temporary_batch_1723869735816)
(‎Changed label, description and/or aliases in en, and other parts)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
label / enlabel / en
 
Tommaso Porcari, Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem
aliases / en / 0aliases / en / 0
 
BETA texid 1957
Property / Title
 
Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar
Property / Title: Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar / rank
 
Normal rank
Property / Title: Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar / qualifier
 
Property / Title: Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar / qualifier
 
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Main text / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Incipit: Cuántas veces, muy gloriosos y magníficos sen\ores, yo reguardo y miro
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Excipit: bienaventurado reposo seguirá a esta bienaventurada y notable ciudad
Property / History
 
Property / History: Translated / rank
 
Normal rank
Property / History: Translated / qualifier
 
End date: 1500
Timestamp+1500-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / History: Translated / qualifier
 
Property / History: Translated / qualifier
 
Source [literal]: Colombina 5-3-20
Property / Personal connections
 
Property / Personal connections: Q22449 / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections: Q22449 / qualifier
 
Property / FRBR entity class
 
Property / FRBR entity class: WEMI Work / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / qualifier
 
Date: 10 July 1985
Timestamp+1985-07-10T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Parrilla García (1995), “Un ejemplo de traducción en el siglo XV”, Medioevo y literatura. Actas del V Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993 / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Parrilla García (1995), “Una traducción anónima de cuatro oraciones a la República de Florencia en la Biblioteca Colombina”, Revista de Literatura Medieval / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Parrilla García (1995), “Una traducción anónima de cuatro oraciones a la República de Florencia en la Biblioteca Colombina”, Revista de Literatura Medieval / qualifier
 
Property / Language
 
Property / Language: Castilian / rank
 
Normal rank
Property / Language: Castilian / qualifier
 
Property / Language
 
Property / Language: Latin / rank
 
Normal rank
Property / Language: Latin / qualifier
 

Latest revision as of 18:03, 22 August 2024

No description defined
  • BETA texid 1957
Language Label Description Also known as
English
Tommaso Porcari, Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem
No description defined
  • BETA texid 1957

Statements

BETA texid 1957
0 references
0 references
0 references
Oración que trata del amor que entre los ciudadanos debe haber y cómo se ha de conservar
0 references
Cuántas veces, muy gloriosos y magníficos sen\ores, yo reguardo y miro
bienaventurado reposo seguirá a esta bienaventurada y notable ciudad
0 references
0 references