Benedictus, Regla de San Benito (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1450 ca. (Q48073): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Added qualifier: Statement refers to (P700): Translated title (Q51074), #quickstatements; #temporary_batch_1724384091515)
(‎Created claim: Dataset status (P799): PhiloBiblon record created (Q14), #quickstatements; #temporary_batch_1724384091515)
 
(43 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / Title: Regla de San Benito / qualifier
 
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Rubric / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Rubric / qualifier
 
Incipit: Aquí comienzan los capítulos de la Regla de nuestro Padre San Benito
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Table of contents / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Table of contents / qualifier
 
Incipit: Primeramente el prólogo de la dicha Regla
Property / Segmentation: Table of contents / qualifier
 
Excipit: De esto que toda guarda de justicia no es establecida en esta regla capítulo LXXIII
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Rubric / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Rubric / qualifier
 
Incipit: Aquí comienza el prólogo de la Regla de nuestro Padre San Benito
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Prologue / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Prologue / qualifier
 
Incipit: Hijo, escucha los mandamientos del maestro
Property / Segmentation: Prologue / qualifier
 
Excipit: porque merezcamos ser ayuntados con Él en su reino por siempre jamás amén
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Heading / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Heading / qualifier
 
Incipit: De cuatro maneras y vidas de monjes. Capítulo I
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Main text / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Incipit: Manifiesta cosa es que son cuatro maneras de monjes
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Excipit: Los que hicieren estas cosas, los reinos celestiales les serán abiertos. Amén
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Rubric / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Rubric / qualifier
 
Incipit: Explicit. Deo gracias
Property / Language
 
Property / Language: Castilian / rank
 
Normal rank
Property / Language: Castilian / qualifier
 
Property / Language
 
Property / Language: Latin / rank
 
Normal rank
Property / Language: Latin / qualifier
 
Property / Language
 
Property / Language: Latin / rank
 
Normal rank
Property / Language: Latin / qualifier
 
Property / History
 
Property / History: Translated / rank
 
Normal rank
Property / History: Translated / qualifier
 
Begin date: 1401
Timestamp+1401-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / History: Translated / qualifier
 
End date: 1450
Timestamp+1450-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / History: Translated / qualifier
 
Source [literal]: MSS de Silos y San Millán
Property / History: Translated / qualifier
 
Property / History: Translated / qualifier
 
Property / Personal connections
 
Property / Personal connections: Q22449 / rank
 
Normal rank
Property / Personal connections: Q22449 / qualifier
 
Property / Related object
 
Property / Related object: Q40601 / rank
 
Normal rank
Property / Related object: Q40601 / qualifier
 
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) / qualifier
 
Page(s): 592
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Vivancos Gómez et al. (2001), La regla de san Benito. Traducción castellana del siglo XV para uso de los monasterios de San Millán y Silos / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Vivancos Gómez et al. (2001), La regla de san Benito. Traducción castellana del siglo XV para uso de los monasterios de San Millán y Silos / qualifier
 
Property / Institution(s) mentioned
 
Property / Institution(s) mentioned: Ordo Sancti Benedicti / rank
 
Normal rank
Property / Subject heading
 
Property / Subject heading: Q43160 / rank
 
Normal rank
Property / FRBR entity class
 
Property / FRBR entity class: WEMI Work / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / qualifier
 
Date: 16 June 2015
Timestamp+2015-06-16T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank

Latest revision as of 15:51, 23 August 2024

No description defined
  • BETA texid 10982
Language Label Description Also known as
English
Benedictus, Regla de San Benito (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1450 ca.
No description defined
  • BETA texid 10982

Statements

BETA texid 10982
0 references
0 references
0 references
Regula Sancti Benedicti
0 references
0 references
Aquí comienzan los capítulos de la Regla de nuestro Padre San Benito
0 references
Primeramente el prólogo de la dicha Regla
De esto que toda guarda de justicia no es establecida en esta regla capítulo LXXIII
0 references
Aquí comienza el prólogo de la Regla de nuestro Padre San Benito
0 references
Hijo, escucha los mandamientos del maestro
porque merezcamos ser ayuntados con Él en su reino por siempre jamás amén
0 references
De cuatro maneras y vidas de monjes. Capítulo I
0 references
Manifiesta cosa es que son cuatro maneras de monjes
Los que hicieren estas cosas, los reinos celestiales les serán abiertos. Amén
0 references
Explicit. Deo gracias
0 references
0 references