MS: seudo-Alexandre Magno, Testamento de Alexandre [Magno], traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10, 1301 - 1400 (Q10122): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Changed an Item)
(‎Added qualifier: Excipit (P602): Pues dixo ella ay mjo fijo q̃ mucho | semeian los fechos dela nostra uida. alos fechos del nr̃o finamjẽ||to ca me conortastes con el. grant conorte complido, #quickstatements; #temporary_batch_1726078529304)
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
label / enlabel / en
 
MS: seudo-Alexandre Magno, Testamento de Alexandre [Magno], traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10, 1301 - 1400
Property / Instance of
 
Property / Instance of: Textual witness / rank
 
Normal rank
Property / Work context
 
Property / Work context: seudo-Alexandre Magno, Testamento de Alexandre [Magno], traducido 1221 a quo - 1223 ad quem / rank
 
Normal rank
Property / Part of
 
Property / Part of: MS: Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10. Juan Lorenzo de Astorga?, 1301 - 1400. Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. / rank
 
Normal rank
Property / Part of: MS: Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10. Juan Lorenzo de Astorga?, 1301 - 1400. Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. / qualifier
 
Number: 20
Property / Part of: MS: Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10. Juan Lorenzo de Astorga?, 1301 - 1400. Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. / qualifier
 
Property / Part of: MS: Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10. Juan Lorenzo de Astorga?, 1301 - 1400. Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. / qualifier
 
Property / Part of: MS: Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10. Juan Lorenzo de Astorga?, 1301 - 1400. Gautier de Châtillon, Libro de Alexandre (tr. Desconocido), traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. / qualifier
 
Source [literal]: Faulhaber
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Rubric / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Rubric / qualifier
 
Incipit: E{SS}2{ES}ste es el testamento de alexandre. q{SS}a{ES}ndo sopo q̃ | moririe del toxigo; quel dioron a beuer; ⁊ dela | carta que enuio a su madre; en quel mandaua que | non ouiesse miedo. ⁊ que se conortasse. ⁊ la tenor dela carta. | dezia assi.
Property / Segmentation: Rubric / qualifier
 
Property / Segmentation
 
Property / Segmentation: Main text / rank
 
Normal rank
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Incipit: M{SS}2{ES}adre deuedes pũnar en nõ semeiar alas mugieres ; en | flaq̃za de sus coraçones. Assi como p̃ũe yo de nõ semeiar | alos fechos delos om̃es uiles
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Property / Segmentation: Main text / qualifier
 
Excipit: Pues dixo ella ay mjo fijo q̃ mucho | semeian los fechos dela nostra uida. alos fechos del nr̃o finamjẽ||to ca me conortastes con el. grant conorte complido
Property / FRBR entity class
 
Property / FRBR entity class: WEMI Manifestation / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status
 
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank
 
Normal rank
Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / qualifier
 
Date: 26 April 2012
Timestamp+2012-04-26T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarGregorian
Precision1 day
Before0
After0

Latest revision as of 19:35, 11 September 2024

No description defined
Language Label Description Also known as
English
MS: seudo-Alexandre Magno, Testamento de Alexandre [Magno], traducido 1221 a quo - 1223 ad quem. Madrid: Nacional (BNE), VITR/5/10, 1301 - 1400
No description defined

    Statements

    BETA cnum 11197
    0 references
    E{SS}2{ES}ste es el testamento de alexandre. q{SS}a{ES}ndo sopo q̃ | moririe del toxigo; quel dioron a beuer; ⁊ dela | carta que enuio a su madre; en quel mandaua que | non ouiesse miedo. ⁊ que se conortasse. ⁊ la tenor dela carta. | dezia assi.
    0 references
    M{SS}2{ES}adre deuedes pũnar en nõ semeiar alas mugieres ; en | flaq̃za de sus coraçones. Assi como p̃ũe yo de nõ semeiar | alos fechos delos om̃es uiles
    Pues dixo ella ay mjo fijo q̃ mucho | semeian los fechos dela nostra uida. alos fechos del nr̃o finamjẽ||to ca me conortastes con el. grant conorte complido
    0 references
    0 references