Tadeo, Libro antiguo sacado de arábigo en romance (tr. Desconocido), traducido 1500 ad quem? (Q43993): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added qualifier: Incipit (P70): Toma zumo de sabina, zumo de raíz de celidonia, #quickstatements; #temporary_batch_1723869662974) |
(Changed label, description and/or aliases in en, and other parts) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
label / en | label / en | ||
Tadeo, Libro antiguo sacado de arábigo en romance (tr. Desconocido), traducido 1500 ad quem? | |||
aliases / en / 0 | aliases / en / 0 | ||
BETA texid 1863 | |||
Property / Segmentation: Main text / qualifier | |||
Excipit: y en frente del tal agujero se ponga el paciente el oído para recibir el vaho y sanará, Dios mediante, y tambien ablanda las sedes [?] |
Latest revision as of 18:01, 22 August 2024
No description defined
- BETA texid 1863
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | Tadeo, Libro antiguo sacado de arábigo en romance (tr. Desconocido), traducido 1500 ad quem? |
No description defined |
|
Statements
BETA texid 1863
0 references
Es receta del maestro Tadeo antiguo y también contra cualesquiera apostemas duras; y es un agua admirable que también quiebra la piedra que estuviere en la vejiga y también disuelve todos los metales y se hace en la forma siguiente
y así han experimentado muchos remedios de ellos y an salido ciertos
0 references
Libro antiguo sacado de arábigo en romance
0 references