|
|
(47 intermediate revisions by the same user not shown) |
label / en | label / en |
| | Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Que el nombre de Jesús es torre de grand fiuza y fortaleza a la conciencia (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem |
aliases / en / 0 | aliases / en / 0 |
| | BETA texid 9900 |
| Property / Title: Que el nombre de Jesús es torre de grand fiuza y fortaleza a la conciencia / qualifier |
| | |
| Property / Title: Que el nombre de Jesús es torre de grand fiuza y fortaleza a la conciencia / qualifier |
| | |
| Property / Title: Que el nombre de Jesús es torre de grand fiuza y fortaleza a la conciencia / qualifier |
| | |
| Property / Segmentation |
| | |
| Property / Segmentation: Main text / rank |
| | Normal rank |
| Property / Segmentation: Main text / qualifier |
| | Incipit: Y el tercero loor del nombre de Jesús es que es nombre de gran fiuza |
| Property / Segmentation: Main text / qualifier |
| | Excipit: diciendo, “Cuando viereis que va bien a los que sirven a los dioses ajenos, conoced que vos prueba Dios si lo amaís o no |
| Property / Language |
| | |
| Property / Language: Castilian / rank |
| | Normal rank |
| Property / Language: Castilian / qualifier |
| | |
| Property / Language |
| | |
| Property / Language: Catalan / rank |
| | Normal rank |
| Property / Language: Catalan / qualifier |
| | |
| Property / History |
| | |
| Property / History: Translated / rank |
| | Normal rank |
| Property / History: Translated / qualifier |
| | Begin date: 1450Timestamp | +1450-00-00T00:00:00Z |
---|
Timezone | +00:00 |
---|
Calendar | Julian |
---|
Precision | 1 year |
---|
Before | 0 |
---|
After | 0 |
---|
|
| Property / History: Translated / qualifier |
| | |
| Property / History: Translated / qualifier |
| | |
| Property / History |
| | |
| Property / History: Written / rank |
| | Normal rank |
| Property / History: Written / qualifier |
| | Begin date: 1397Timestamp | +1397-00-00T00:00:00Z |
---|
Timezone | +00:00 |
---|
Calendar | Julian |
---|
Precision | 1 year |
---|
Before | 0 |
---|
After | 0 |
---|
|
| Property / History: Written / qualifier |
| | |
| Property / History: Written / qualifier |
| | End date: 1398Timestamp | +1398-00-00T00:00:00Z |
---|
Timezone | +00:00 |
---|
Calendar | Julian |
---|
Precision | 1 year |
---|
Before | 0 |
---|
After | 0 |
---|
|
| Property / History: Written / qualifier |
| | |
| Property / Personal connections |
| | |
| Property / Personal connections: Q22624 / rank |
| | Normal rank |
| Property / Personal connections: Q22624 / qualifier |
| | |
| Property / Personal connections: Q22624 / qualifier |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Historia de la circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem / rank |
| | Normal rank |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Historia de la circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem / qualifier |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Francesc Eiximenis, patriarca de Jerusalén, Historia de la circuncisión (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1450 ca. ad quem / qualifier |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem / rank |
| | Normal rank |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem / qualifier |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem / qualifier |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship |
| | |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Gonzalo de Ocaña, La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y las historias de las festividades de su santísima madre con las de los santos apóstoles, mártires, confessores y vírgenes, publicado 1516-04-26 / rank |
| | Normal rank |
| Property / Extra-stemmatic relationship: Gonzalo de Ocaña, La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y las historias de las festividades de su santísima madre con las de los santos apóstoles, mártires, confessores y vírgenes, publicado 1516-04-26 / qualifier |
| | |
| Property / Related object |
| | |
| Property / Related object: MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12688 V.1. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem. / rank |
| | Normal rank |
| Property / Related object: MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12688 V.1. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem. / qualifier |
| | |
| Property / Related object: MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12688 V.1. 1426 ca. - 1450 ca. Jacobus de Voragine, arzobispo de Genova, Flor de los santos (compilación A) (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1400 ca. ad quem. / qualifier |
| | |
| Property / Secondary literature |
| | |
| Property / Secondary literature: Puig i Oliver (2005), “La Vida de Crist de Francesc Eiximenis i el Flos sanctorum castellà”, Revista Catalana de Teologia / rank |
| | Normal rank |
| Property / Secondary literature: Puig i Oliver (2005), “La Vida de Crist de Francesc Eiximenis i el Flos sanctorum castellà”, Revista Catalana de Teologia / qualifier |
| | |
| Property / Secondary literature |
| | |
| Property / Secondary literature: Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) / rank |
| | Normal rank |
| Property / Secondary literature: Soriano et al. (1986-), Bibliografia de Textos Antics Catalans, Valencians i Balears (BITECA) / qualifier |
| | |
| Property / Secondary literature |
| | |
| Property / Secondary literature: Riera i Sans (1989), “Catàleg d’obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua / rank |
| | Normal rank |
| Property / Secondary literature: Riera i Sans (1989), “Catàleg d’obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua / qualifier |
| | |
| Property / Secondary literature: Riera i Sans (1989), “Catàleg d’obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua / qualifier |
| | |
| Property / Secondary literature |
| | |
| Property / Secondary literature: Calveras (1944), “Una traducción castellana del ‘Vita Christi’ de Eximenis”, Analecta Sacra Tarraconensia / rank |
| | Normal rank |
| Property / Subject heading |
| | |
| Property / Subject heading: Q42983 / rank |
| | Normal rank |
| Property / Subject heading |
| | |
| Property / Subject heading: Q42997 / rank |
| | Normal rank |
| Property / FRBR entity class |
| | |
| Property / FRBR entity class: WEMI Work / rank |
| | Normal rank |
| Property / Dataset status |
| | |
| Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank |
| | Normal rank |
| Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / qualifier |
| | Date: 20 December 2008Timestamp | +2008-12-20T00:00:00Z |
---|
Timezone | +00:00 |
---|
Calendar | Gregorian |
---|
Precision | 1 day |
---|
Before | 0 |
---|
After | 0 |
---|
|
| Property / Dataset status |
| | |
| Property / Dataset status: PhiloBiblon record created / rank |
| | Normal rank |