MS: Tadeo, Libro antiguo sacado de arábigo en romance (tr. Desconocido), traducido 1500 ad quem?. Madrid: Nacional (BNE), MSS/2328, 1554 a quo (Q1847): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added qualifier: Incipit (P70): toma çumo de savina çumo de | Raiz de çelidonia, #quickstatements; #temporary_batch_1725726350642) |
(Added qualifier: Incipit (P70): deo gracias, #quickstatements; #temporary_batch_1725726350642) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Property / Segmentation: Rubric / qualifier | |||
Incipit: Aqui haze fin el trasunto de medicjna arauiga cuyo autor | se llamava el tauariu [?] que segun pareçe fue muy es|perimentado y grande filosofo que treduzido [!] en nr̃o len|guaje castellano este autor se llamava/. [!] | son medicamentos esperimentados delos quales y asi | an esperimentado muchos Remedios dellos y an salido | ciertos | |||
Property / Segmentation: Rubric / qualifier | |||
Incipit: deo gracias | |||
Property / Segmentation: Rubric / qualifier | |||
Property / Segmentation: Rubric / qualifier | |||
Property / Segmentation: Rubric / qualifier | |||
Property / Segmentation: Main text / qualifier | |||
Excipit: y en frente | del tal agujero se ponga el paçiente el oido para Reçibir | el bahor y sanará dios mediante y tanbien ablanda las sedes [?] | |||
Property / Segmentation: Main text / qualifier | |||
Latest revision as of 16:43, 7 September 2024
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | MS: Tadeo, Libro antiguo sacado de arábigo en romance (tr. Desconocido), traducido 1500 ad quem?. Madrid: Nacional (BNE), MSS/2328, 1554 a quo |
No description defined |
Statements
BETA cnum 2103
0 references
De vn libro antiguo se saco lo siguiente | es sacado de de arauigo en romançe.
Es Reçebta del maestro Tadeo antiguo y tambien | contra quales quiera apostemas duras j es vn | agua admirable que tambien quiebra la piedra | que estuviere enla bexiga / y tambien disuelve | todos los metales y se haze en la forma siguiente
Aqui haze fin el trasunto de medicjna arauiga cuyo autor | se llamava el tauariu [?] que segun pareçe fue muy es|perimentado y grande filosofo que treduzido [!] en nr̃o len|guaje castellano este autor se llamava/. [!] | son medicamentos esperimentados delos quales y asi | an esperimentado muchos Remedios dellos y an salido | ciertos
deo gracias
212v
0 references
capitulo primero contra escrofulas y glandulas
0 references
toma çumo de savina çumo de | Raiz de çelidonia
y en frente | del tal agujero se ponga el paçiente el oido para Reçibir | el bahor y sanará dios mediante y tanbien ablanda las sedes [?]
0 references