Item talk:Q43613

From Philobiblon
Revision as of 19:15, 28 February 2024 by Admin (talk | contribs) (Added PhiloBiblon notes)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Queda claro. a partir de Tittmann 1968 y sobre todo Blecua 1974-79, que el actual cancionero de París es una copia de uno o más cancioneros perdidos.

Para una descripción del manuscrito BnF Espagnol 37 y su historia véase manid 1632.

¿Tres cancioneros de Baena? Podemos responder a esta pregunta basándonos en las referencias antiguas a varios manuscritos que pudieron ser copias del Cancionero de Baena y basándonos en el análisis físico y textual de PN1 y otros cancioneros relacionados con él.

Referencias antiguas

Segovia, 1503: La evidencia histórica comienza con los siguientes asientos del “Libro delas cosas que estan enel tesoro delos alcaçares dela çibdad | de Segovia en poder de rrodrigo de tordesillas vezjno & rregidor | dela dicha çibdad el qual hizo gaspar de grizio Secretario del Rey dõ fernando | ⁊ dela Reyna doña ysabel nr̃os Señores por mandado dela dicha Reyna nr̃a seño|ra ⁊ vio ⁊ paso por ynventario todas las joyes ⁊ cosas de oro ⁊ plata ⁊ tapice|ria ⁊ libros …’’ de noviembre de 1503, publicado primero por Clemencín (1821:457, nn. 133-134) y luego por Ferrandiz (1943:156, 161), Sánchez Cantón (1950:49, nn. 78 C, 79C) y Ruiz García (2004:): 298, 303:

“otro libro de marca mayor de pergamino de mano | en Romançe q̃ es de coplas de alonso aluarez de | villa Sendino ⁊ otros q̃ tienẽ las coberturas de | cuero colorado.’’ En el margen: “coplas’’ (f. l[x]viij v = f. 181v [mod.])

“otro libro de pliego entero de mano en papel A | coplas de Romançe q̃ se dize tratado de alonso de | vaena las coberturas de Cuero negro.’’ En el margen: “ao de baena’’ (f. l[x]xj v = f. 184v [mod.])

La transcripción de los dos asientos es de Faulhaber, del manuscrito del Archivo General de Simancas, PTR,LEG,30,DOC.6, a base del facsímil digital. Nótese que el primer asiento se encuentra en el f. [6]8v; el segundo, en el f. [7]1v. Se ve que el compilador va describiendo los libros uno tras otro, en el orden en que se encuentran en los estantes, sin preocuparse demasiado por la consistencia de la descripción. Son descripciones verosímilmente del mismo texto, pero el compilador se fijó en diferentes aspectos: para el primero, las obras de Villasandino; para el segundo, el tratado de Baena.

El primer manuscrito, por estar en pergamino, no puede ser PN1. Ruiz García (388) se pregunta si el libro fue traspasado a Simancas en 1545.

Según la misma erudita amablemente nos comunicó, el inventario de los libros mandados trasladar del Alcázar de Segovia al castillo de Simancas fue publicado por
Caballos-Escalera y Gila en 1995: “1545, octubre 13. Madrid. El Príncipe Don Felipe ordena al tesorero Gonzalo de Tordesillas que entregue al licenciado Catalán cuantas escrituras y libros existen en el tesoro del Alcázar para su remisión al castillo de Simancas. Siguen las diligencias e inventario de dichos libros, hechas en Segovia en noviembre de 1545.
Madrid, Archivo de los Marqueses de San Felices, caja 86 (antiguo legajo 3, doc. 80). Inserto en la escritura de venta e inventario, otorgado en 1562” (pág. 291).

Allí se leen los siguientes asientos (pág. 295):

“Un libro de coplas, en pargamyno.
Otro libro viejo de coplas, sin comyenço, deshojado e desenquadernado”

El primer asiento bien puede referirse al libro “de pergamino de mano | en Romançe q̃ es de coplas de alonso aluarez de | villa Sendino ⁊ otros.” No existe otro libro de coplas en pergamino en el inventario de 1503 salvo los Milagros de Nuestra Señora de Alfonso X, mencionado más abajo en el inventario de 1545: “Un libro de coplas y canto portugués, de los myligros de nuestra señora, desenquadernado” (pág. 295).

El inventario de 1503 cita otras dos libros en coplas, las del “Arçipreste de Fita” y las de Juan de Mena. Ahora “Las trescientas de Juan de Mena” están citadas explícitamente en el inventario de 1545 (pag. 295). Queda la posibilidad así que el 'otro libro viejo de coplas, sin començo, deshojado e desenquadernado”, sea o el “tratado de alonso de | vaena” o las coplas del Arçipreste de Fita del inventario de 1503.

Aunque ese “libro viejo de coplas” puede ser el “tratado de alonso de | vaena”, bajo ningún concepto puede ni uno ni otro ser PN1. La espléndida condición actual de PN1 no permite identificarlo con el libro del inventario de 1545.

Su tamaño tampoco permite identificarlo con el “tratado de alonso de | vaena” del inventario de 1503. Este se describe como de “pliego entero’’, o sea, de in-folio. Ruiz García (2004:66), a base del cotejo de las descripciones antiguas con los MSS existentes, ha establecido que el tamaño de los manuscritos de “marca mayor’’ oscila en altura entre 450 mm. y 300 mm., mientras el de los de “pliego entero’’ oscila entre 300 mm. y 250 mm. Por lo tanto, como PN1 mide 410 mm. ahora (y antes de su re-encuadernación hacia 1824 debió medir más), es problemático que sea el descrito en el segundo asiento.

Así parece que el manuscrito en pergamino de las coplas de Villasandino llegó a Simancas en 1545. Se desconoce su paradero actual, si es que todavía existe. Tampoco se conoce el paradero actual del segundo manuscrito, el ‘libro viejo de coplas.”

Muchos de los libros de Isabel I pasaron a la Capilla Real de Granada, aunque la reina no los menciona explicitamente en su testamento. El inventario de 1536 (Gallego Burín 1953) tiene 160 asientos, algunos en blanco, y el de 1591, cuando Felipe II mandó que se trasladaran los libros de la Capilla Real a El Escorial, sólo 131. (Ruiz García 2004:56). Ninguno de los dos MSS mencionados en el inventario de 1503 está en los inventarios de la Capilla Real.

El Escorial, 1576: En la “Entrega de la Librería Real de Felipe II (1576)’’ (Andrés 1964:13-232), de 1576-05-05 tampoco aparece ningún libro que pueda identificarse como una copia del Cancionero de Baena. Sin embargo, a los dos meses de este inventario se levanta otro (1576-07-02), como continuación, de los libros de D. Diego Hurtado de Mendoza “y otros’’, legados a Felipe II como heredero universal. Hurtado de Mendoza murió en Madrid en 1575-08-14 y su biblioteca fue entregada a El Escorial el 1576-06-15 desde su casa de Alcalá de Henares (ibid. 239). A todos los estudiosos parece haberles escapado el asiento de este segundo inventario dè‘La biblioteca de don Diego Hurtado de Mendoza (1576)’’, editado por Andrés (1964:241-343, a base del MS 1284 de la Biblioteca Muncipal de Besançon

“575 Cancionero español recopilado en tiempo del rey don Juan del Segundo, por Juan Alfonso de Baena, en papel, en folio mayor (hoy en la Biblioteca Nacional de París, n. 1932)’’ (Andrés 1964:280).

Queda claro que se trata de PN1, como indica Andrés en su nota parentética y por su tamaño: aquí sí se nota que es de “folio mayor’’. Sin embargo, queda la posibilidad que el manuscrito no sea de Hurtado de Mendoza (por el “y otros’’) del inventario.

Y, en efecto, así es. Faulhaber & Perea Rodríguez 2015:30 identifican el “Cancionero español recopilado en tiempo del rey don Juan del Segundo, por Juan Alfonso de Baena, en papel, en folio mayor” del inventario de Besançon con el “Cançionero Español recopilado de diuersos Pöetas Espanoles por Juo Alonso de | Baena escriuo del Rey Don Juan” en la relación de ‘los libros Antiguos de mano de Don Jorge de Veteta | En folio” encontrada por Ángel Gómez Moreno en un MS del humanista Alvar Gómez de Castro en la catedral de Palencia.

Jorge de Beteta y Cárdenas era el segundo de tres miembros de la familia con el mismo nombre. Su padre, Jorge Beteta y Hoces, fue el hijo de Gonzalo de Beteta, familiar de los RR.CC. Cabe pensar que PN1 se copiara en la corte real a base de uno de los dos libros mencionados en el inventario de los libros de Isabel I en 1503.

El Escorial, 1580-1588: Tittmann (1968:199-200), seguido por Dutton & González Cuenca (1993:xxivn), nota que Gonzalo Argote de Molina cita un cancionero de El Escorial en su ed. de la Historia del gran Tamorlán (Sevilla, 1582) y en su Nobleza del Andaluzia (Sevilla, 1588).

De hecho, en el primer libro, en el “DISCVRSO HECHO POR GONÇALO ARGOTE de Molina , sobre el Itinerario de Ruy Gonçalez de Clauijo,’’ al hablar de doña Angelina de Grecia, una de las dos damas regaladas por Tamorlán a Enrique III, dice: “Fue doña Angelina, vna de las mas hermosas Damas de aq̃l siglo,y por tal la celebran los Autores del’entrc los quales Micer Francisco lmperiál,cauallero Ginoues q̃ residia en Seuilla, le hizo vnas Cãciónes q̃ se ven entre las trobas de Alfonso Aluarez de Villasandino q̃ eftã en la librería de sant Lorẽço el real q̃ dizẽ assi . Gran sossiego e mãsedumbrc …’’ (f. ¶3rb, énfasis nuestro)

Este poema se encuentra en el f. 78ra de PN1 y. como Tittmann nota, PN1 bien puede ser la fuente, ya que las variantes entre las dos copias no son suficientes para probar que Argote copiara de otro MS. Las dos más llamativas (PN1 “tuerta’’ vs. Argote “tarta’’; PN1 “syrua’’ vs. Argote “viua’’) pudieron emendarse ex ope ingenii, pero también pudieron ser las lecturas del antígrafo de Argote. Sí es significante que Argote atribuyera el poema a Imperial, mientras en PN1 falta la rúbrica que identificara al autor.

Más significativo aún es el que Argote cita dos cancioneros en la Nobleza del Andaluzia (1588). En la 1a pág. del “INDICE DE LOS LIBROS MANV ESCRITOS DE QVE ME E VALIDO para esta estoria’’, cita el Cancionero de Alfonso Alvarez de Villasandino y el Cancionero delos poetas, q̃ florecieron en tiẽpo del Rey don Enrique tercero.

Las referencias concretas son las siguientes: hablando de Macías, dice (f. 272v): “ Entre los otros cantares suyos nos â quedado vno que dize assi, como se vee en vn libro de trobas antiguas enla Real Libreria de San Lorenco el Real. Cativo de miña tristura ….’’ (énfasis nuestro), lo cual cita in extenso.

Es Dutton ID0131, que se encuentra en el f. 108rb-va de PN1. Termina Argote con esta nota sobre la poesía de la época de Enrique III (f. 273r): “Y si a alguno (por causa de las coplas de Macias referidas) le pareciere, q̃ Macias era Portugues, estè advertido, que hasta los tiempos del Rey dõ Enrique el Tercero todas las Coplas, que se hazian comunmente por la mayor parte , eran en aquella lengua, hasta que despues en tiempo del Rey dõ Iuan con la comunicacion de las naciones estrangeras se tratô deste genero de letras cõ mas curiosidad.’’ (énfasis nuestro)

La referencia a “los tiempos del Rey dõ Enrique el Tercero’’ recuerda la descripción del segundo cancionero mencionado en el índice de La nobleza de Andaluzia, “Cancionero delos poetas, q̃ florecieron en tiẽpo del Rey don Enrique tercero’’.

Existe una segunda referencia en el mismo libro (f. 275r-v). Hablando del condestable Ruy López Dávalos, dice Argote: “De cuya venida Alfonso Alvarez de-Villasandino ( que en aquel tiempo fue el mas celebrado Poeta de España , cuyas obras su Magestad tiene en su Real Líbreria de San Lorenço) hizo vnas Coplas, que alli estan; que dizen assi. El Girifalte mudadó … guarde tal Falcon preciado. Hizo despues destas Coplas otras el mismo Alfonso Alvarez de Villasandino contra vn Portugues respondiendo por el Condestable, que dizen assi. Quien es este , que pregunta …’’ (énfasis nuestro)

No queda lugar a dudas que se está refiriendo al cancionero de las obras de Villasandino mencionado en el índice, aunque estas poesías (ID1217 y ID1218) tambien están en PN1 (f. 28rb-vb).

De todo lo cual se puede concluir que existían en el Escorial por aquel entonces dos cancioneros, de Villasandino, y “delos poetas, q̃ florecieron en tiẽpo del Rey don Enrique tercero’’ o “libro de trobas antiguas’’. En su introducción a la Historia del gran Tamorlán Argote se refiere a “este año de 1580’’ (f. ¶5ra), lo cual indica que habría visto los MSS del Escorial en ese año o antes. No sabemos cuándo llegó a El Escorial el códice de las obras de Villasandino ¿de Simancas?, pero está claro que PN1 estaba allí desde junio de 1576.

Sin embargo, el primer inventario de la biblioteca, hecha en 1577 (esc. X-I-17 según Azáceta 1966 I:lxxxii), no incluye ningún asiento que pueda identificarse con el Cancionero de Baena. El primer inventario que lo menciona es el “Indice de los mss. castellanos que se guardaban en la Biblioteca Escurialense por los años de 1600, con algunas adiciones posteriores, copiado del ms. H. I. 5’’ (título inventado por Zarco Cuevas [1924-29 III 500-552] que no se encuentra en el MS. En él se mencionan dos cancioneros (Los títulos en bastardilla indican que los manuscritos ya no estaban en El Escorial):

Cancionero de diuersos Auctores iii. D. 21. v. O. 27. 29. vi. O. 15 (ibid. III:510)
Ioan Alonso de Baena. Copilacion de diuersas obras de diversos poetas. i. E. 3. ii. E. i. Ξ. 8. i.Θ. 2 (ibid. III:531)

El segundo, desde luego, es PN1, que está descrito en su hoja de guarda, en mano de finales del s. XVI, como “obras en metro de diuersos poetas recopilados por Juã Alonso de Baena’’ y que lleva las antiguas signaturas escurialenses i. Ξ. 8 y i. e. 3 y la vigente j. h. 5. Dos de estas signaturas, i. e. 3 y i. Ξ. 8., concuerdan con las consignadas en el inventario de hacia 1600.

El P. Zarco (III:554-59) da una “Noticia de algunos tratados y manuscritos desaparecidos después del incendio de 1671’’ extraída de BNE MSS/12922 y MSS/189778/12 [nunc, BNE Archivo) ambos del s. XVIII. Allí nota “15. Cancionero de Juan Alfonso de Baena.’’ Identifica este MS perdido con PN1, que sabemos siguió en el Escorial hasta 1807 por lo menos. BNE MSS/12922 se titula “INDICE ABECEDARIO | delos Manus critos Hebreos, Caldeos, Griegos, Latinos, Ruthenicos, | Armenicos, Castellanos, en Lengua Lemosina, Italianos, Franceses | assi Antiguos como modernos, que se Preservaron del Fatal Incendio | que padecio este Rl. Monasterio de Sn. Lorenzo.” En el f. 3r se encuentra “Alonso de Baena. Recopilacion de muchas Obras y Tratado | en metro Castellano compuestas por Poetas mui Anti|guos. Castell.o antig. ….. 1….28’’. Es la única referencia a un manuscrito semejante.

Evidencia basada en el análisis interno y comparativo de PN1 y otros cancioneros actuales

Tittmann 1968 fue el primero en utilizar la evidencia del Cancionero del Marqués de la Romana (conocido también como el Pequeño cancionero, BNE MSS/3788 = MN15 = manid 2921, fechado por Dutton hacia 1590) para probar que PN1 no es su antígrafo, aunque el copista de MN15 ha incluido “a number of compositions by Pero González de Mendoza, Macías, and Juan Rodríguez del Padrón which are clearly from Baena’s anthology’’ (202). Cita el índice de MN15 (f. 5v) de “los auctores q̃ se nombran eñl libro grande | original de Cancionero de S. Lorenço el Real’’ (énfasis nuestro) que corresponde con la secuencia de los poetas en el de PN1 (f. 3va-b), aunque con adiciones marginales que sin duda provienen de una consulta interna de su antígrafo. PN1, sin embargo, no puede ser ese antígrafo, porque MN15 incluye el texto total (f. 1va) de “Menga dame el tu acorro’’ (ID1388), cuyas últimas tres estrofas faltan en PN1 (f. 84v). Tittmann (1968:201) nota que la antigua foliación, anterior a la copia de MN15, va desde el f. 84 al f. 85 correctamente sin ninguna indicación de una hoja perdida que pudiera incluir las estrofas que faltan.

PN1 no pudo ser el antígrafo de MN15 por otra razón: Antes de la copia de “Biue leda si podras’’ de Villasandino (ID0125) en el f. 8r, el copista escribe que está “Enel Cancion.o antiguo q̃ esta en la libreria | Real de S. Lorenço a ff. clxxix’’ y a continuación: “Esta cantiga fizo Jno. Rodriguez del | Padron quando se fue meter frayre a | Jerusalem endespedimjo. desu señora’’. Este poema no está en el f. 179 de PN1 sino en el f. 156r. Tittmann (1968:201n-202n) nota que la foliación indicada está en romanos y que este poema está justo antes de las poesías de Juan de Mena de 1445 y 1449 en PN1, añadidos a la compilación original de Baena: “Consequently fol. 179 would have been the last folio of the original.’’

Blecua 1974-79, siguiendo las indicaciones de Tittmann 1968 y basándose en su propio estudio de las variantes encontradas en las poesías repetidas de Gómez Pérez Patiño en PN1 y otras indicaciones, declara “que los copistas del cancionero tenían acceso a más de un ejemplar del modelo es de fácil demostración’’ (1974-79:247-48, 265-66). Es una declaración confirmada por Elia 1999; quien, basándose en las poesías duplicadas de Villasandino y Gerena, sostiene que estas poesías remontan a antígrafos distintos.

Tenemos que reconocer que había por lo menos dos ejemplares del Cancionero de Baena en adición a PN1:

1. El ejemplar de pergamino de Isabel I (Clemencín n. 133) ¿= “las trobas de Alfonso Aluarez de Villasandino’’ de Argote?
2. El ejemplar de papel de Isabel I, 1503 (Clemencín n. 134)

¿Son los mismos dos cancioneros que Argote vio en el Escorial (“Cancionero de Alfonso Alvarez de Villasandino’’, “Cancionero delos poetas, q̃ florecieron en tiẽpo del Rey don Enrique tercero’’)? El segundo pudo ser PN1. Sin embargo, el “libro grande | original de Cancionero de S. Lorenço el Real’’, el “Cancion.o antiguo q̃ esta en la libreria | Real de S. Lorenço’’, que vio el copista de MN15, no pudo ser PN1.

Es imposible identificar de manera fidedigna el o los ejemplares vistos por Argote con el visto por el copista de MN15, porque las observaciones que hacen se fijan en elementos diferentes, salvo en el caso del poema “Cativo de miña tristura’’, copiado íntegro por Argote en la Nobleza de Andaluzia (f. 272v) y también por el copista de MN15 (f. 3r). Hace falta un cotejo detallado de las tres copias, amén de las que se encuentran en otros cancioneros.

Blecua (1974-79:236) concluye que “hacia 1600 existía en El Escorial otro Cancionero de Baena distinto al conocido’’. Se basa para este aserto principalmente en la evidencia de MN15; pero no tiene un cuenta que ya en 1576 PN1 estaba en El Escorial como regalo de Jorge de Beteta y Cárdenas, que hacia 1588 (testimonio Argote) había dos cancioneros y que hacia 1600 probablemente sigue habiendo dos. Uno de ellos sería PN1, teniendo en cuenta las signaturas notadas en el índice editado por el P. Zarco. PN1 siguió allí hasta principios del s. XIX, mientras el otro, el “Cancionero de diuersos Auctores’’ probablemente pereció en el incendio de 1671.

¿De dónde procede PN1? Como por la evidencia de Andrés 1964 parecía haber estado en la biblioteca de Diego Hurtado de Mendoza y era tentador mirarlo o como herencia familiar o como expolio de la Capilla Real de Granada. El bisabuelo de D. Diego, Íñigo López de Mendoza, 1. marqués de Santillana, había muerto en 1458 y bien pudiera conocer un cancionero de Baena, como vemos por la nómina de poetas en su Prohemio y Carta, ca. 1446-1449. Por otra parte, Hurtado de Mendoza había nacido en Granada cuando su padre, el 2. conde de Tendilla, era el alcaide del Alhambra, y estuvo exilado allí entre 1568 y 1574 cuando su sobrino Íñigo López de Mendoza y Mendoza, 4. conde de Tendilla, era el Capitán General de Granada. Como Hurtado tenía fama de bibliófilo, no sería de extrañar que las autoridades eclesiásticas de Granada le cedieran libros de la Capilla Real; sabemos que entre 1536 y 1591 desparecieron unos treinta. Aunque por el tamaño el cancionero de Baena de Isabel I difícilmente podría ser PN1, es realmente tentador hacer tal identificación.

Ahora, todo este razonamiento cae por sus bases al descubrir el inventario de los libros de mano de Jorge de Beteta (Faulhaber & Perea Rodríguez 2015).

Contenido del Cancionero de Baena: La evidencia más fidedigna sobre el contenido del original son las copias del índice que se encuentran en PN1 y MN15. Tittmann (1969:197) ya mostró que en PN1 toda una sección de las obras de varios poetas se desplazó desde su ubicación en el índice entre las de Imperial y las preguntas de Ferrán Manuel de Lando hasta el final del cancionero. Tittmann supone que uno de los manuscritos de la compilación tendría hojas en blanco al final, después de las obras del mismo Baena. Sucesivamente se habrían añadido (al original o a uno de sus apógrafos) “De la sabieza de dios’’ (ID1597), “Biue leda si podrás’’ (ID0125) (en el f. clxxix del antígrafo de MN15), “Pues que fustes la primera’’ (ID0193) y las poesías de Juan de Mena de 1445 (ID0161) y 1449 (ID0331). Es esta versión del cancionero, terminada después de 1449, que serviría como el arquetipo de PN1 y MN15. Es probable, deducir, siempre según Tittmann, que las poesías de Pero González de Mendoza y Garci Fernández de Gerena no se incluyeron en el original precisamente porque no se encuentran en el índice de PN1, aunque la nota marginal de MN15 citada arriba establece que el antígrafo de PN1 contenía los de González de Mendoza.