Desconocido… Flor de virtudes (tr. Desconocido), traducido 1470-03-09 ad quem (Q43545): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Created claim: Title (P11): Fiore di virtù, #quickstatements; #temporary_batch_1723860126993)
(‎Changed label, description and/or aliases in en, and other parts)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
label / enlabel / en
 
Desconocido… Flor de virtudes (tr. Desconocido), traducido 1470-03-09 ad quem
aliases / en / 0aliases / en / 0
 
BETA texid 1316
Property / Title: Fiore di virtù / qualifier
 
Property / Title: Fiore di virtù / qualifier
 
Property / History: Written / qualifier
 
End date: 1323
Timestamp+1323-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / Secondary literature: Fernández Álvarez (1901), “Crónica de la Real Biblioteca Escurialense. Mayo de 1901”, Ciudad de Dios / qualifier
 
Number: 34, 35
Property / Secondary literature
 
Property / Secondary literature: Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) / rank
 
Normal rank
Property / Secondary literature: Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) / qualifier
 
Page(s): 588

Latest revision as of 17:52, 22 August 2024

No description defined
  • BETA texid 1316
Language Label Description Also known as
English
Desconocido… Flor de virtudes (tr. Desconocido), traducido 1470-03-09 ad quem
No description defined
  • BETA texid 1316

Statements

BETA texid 1316
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
Flors de virtut e de costums
0 references
0 references
0 references
Así he hecho yo como el que está en un gran prado de flores y rosas
en pocas palabras se contiene mucho bien. Juveal dice “La bree palabra traspasa el cielo”
0 references
0 references
0 references