MS: Lucius Annaeus Seneca, [Epístolas morales a Lucilio], traducido 1457-06-28 ad quem. Göttingen: Universität (Handschriften und Seltene Drucke), Morbio 17, 3, fragment, 1458-06-28 ad quem (Q10454)
Jump to navigation
Jump to search
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | MS: Lucius Annaeus Seneca, [Epístolas morales a Lucilio], traducido 1457-06-28 ad quem. Göttingen: Universität (Handschriften und Seltene Drucke), Morbio 17, 3, fragment, 1458-06-28 ad quem |
No description defined |
Statements
BETA cnum 11535
0 references
1.2-, 1.3- , 1.7-12
Avenoza
0 references
0 references
[…]gunas amistades. Que asi les acontezca necessario es: | a aquestos a aquellos los quales anengun ingenio familiarmente | se apliquen: Mas todas cosas toste [!] e apresuradamente | traspassan
E{SS}4{ES}Pistolas ami trahederas diste: segun scriues a | tu amigo. Despues me amonestas:que no to-|das cosas con el ati perteneçientes comunique
es mayor al qual somos en uno mezclados: tanto es mas | de peligro. çiertamente nenguna cosa puede ser tan dañyosa | alas buenas costumbres: que en algun spectaculo residir. | por que entonçes por la voluptad mas façilmente los viçios | escondidamente entran.
[s]i meritamente Epicuro en vna epistola reprende | aquellos que dizen el sauio desi mesmo ser conten-|to y por esto no hauer menester amigo deseas sa-|ver. Aquesto es opuesto a estilpon de epicuro e aquellos que | es visto el summo bien el animo Jmpaciente.
[d]O quiera que me vueluo argumentos dela mi vei-|ez veo. Viniera en mi suburbano e quexaua me | delas despesas del mi edifiçio cayente. dixo el vilico | ami: no ser de su negligençia viçio. todas cosas el fazer: mas | la villa ser viega. Esta villa entre mjs manos creçio: que ami esuenidor es si tan podridas son las piedras dela mj edad
1r (lib. 1.2)
1v
1v (lib. 1.3
6r (lib. 1.7)
7r
7r (lib. 1.8)
8r
8r (lib. 1.9)
2v
2v-3r (lib. 1.10)
3v
3v (lib. 1.11)
4v
4v (lib. 1.12)
10v
cuenta. Tu preguntas qual sea la mesura delas riquezas. | La primera es hauer lo necessario la segũda lo que asazes
tu enpero asi biue: que nenguna | cosa ati cometas : si no aquello que cometer aun con el tu | enemigo puedas. Mas porque entreuienen algunas co|sas : quela costumbre las fizo secretas: conel amigo todos | pensamientos : todas tus ansias mezcla si fiel lo estimas:
mi luçilo aquestas cosas col-|locaderas [!] son en el animo. por que menosprecies la voluptad: [!] | ueniente de consentimiento de muchos. muchos te loan e que.- | Has por que plegas a ti si aqueste eres el qual muchos entien-|dan los bienes tuyos entransicamente [!] miren.
Aqueste uerso de | ti ser dicho no poco meior mas mas [!] estrechamente me acuerdo. | No es tuyo lo que fortuna fizo tuyo. Aquello avn de ti no me-|ior dicho no passare el bien que pudo ser dado puede ser qui-|tado. Aquesto no imputo pagam̃iento a ti delo tuyo
Pues que asi es que dices.- si se beato se dira el turpement rico / | e el señor de muchos: mas de muchos sieruo: beato de su | sentençia ser fecho.- No que diga mas que sienta es diferen-|çia Ni que por vn dia sienta mas que siempre. Mas no es | por que dubdes ni a Jndigno tanta cosa peruenga. Sino al | sauio las sus cosas no plazen. Toda locura trabaia por el fastidio de si.
Si alguno allegara la oreja | callaran. E aquello que no quieren los hombres saber adios cuen- |tan. Vee pues si aquesto saludablemente pueda ser mandado. A{SS}2{ES}si biue con los hombres como si dios lo vea. Asi fabla con dios | como si los hombres lo oyan.
Dizes epicuro dixo. que ati con ajeno.- | Lo que es verdad mjo es: perseuerare epicuro ati ayuntar: | asi como estos los quales juran en palabras no que sea dicho | estimen mas de quien: e sepan las cosas que optimas son ser | comunes.
0 references
fragm.
0 references