MS: Lucius Annaeus Seneca, [Epístolas morales a Lucilio], traducido 1457-06-28 ad quem. Göttingen: Universität (Handschriften und Seltene Drucke), Morbio 17, 3, fragment, 1458-06-28 ad quem (Q10454)

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
No description defined
Language Label Description Also known as
English
MS: Lucius Annaeus Seneca, [Epístolas morales a Lucilio], traducido 1457-06-28 ad quem. Göttingen: Universität (Handschriften und Seltene Drucke), Morbio 17, 3, fragment, 1458-06-28 ad quem
No description defined

    Statements

    BETA cnum 11535
    0 references
    […]gunas amistades. Que asi les acontezca necessario es: | a aquestos a aquellos los quales anengun ingenio familiarmente | se apliquen: Mas todas cosas toste [!] e apresuradamente | traspassan
    E{SS}4{ES}Pistolas ami trahederas diste: segun scriues a | tu amigo. Despues me amonestas:que no to-|das cosas con el ati perteneçientes comunique
    es mayor al qual somos en uno mezclados: tanto es mas | de peligro. çiertamente nenguna cosa puede ser tan dañyosa | alas buenas costumbres: que en algun spectaculo residir. | por que entonçes por la voluptad mas façilmente los viçios | escondidamente entran.
    [s]i meritamente Epicuro en vna epistola reprende | aquellos que dizen el sauio desi mesmo ser conten-|to y por esto no hauer menester amigo deseas sa-|ver. Aquesto es opuesto a estilpon de epicuro e aquellos que | es visto el summo bien el animo Jmpaciente.
    [d]O quiera que me vueluo argumentos dela mi vei-|ez veo. Viniera en mi suburbano e quexaua me | delas despesas del mi edifiçio cayente. dixo el vilico | ami: no ser de su negligençia viçio. todas cosas el fazer: mas | la villa ser viega. Esta villa entre mjs manos creçio: que ami esuenidor es si tan podridas son las piedras dela mj edad
    1v
    1v (lib. 1.3
    6r (lib. 1.7)
    7r
    7r (lib. 1.8)
    8r
    8r (lib. 1.9)
    2v
    2v-3r (lib. 1.10)
    3v
    3v (lib. 1.11)
    4v
    4v (lib. 1.12)
    10v
    cuenta. Tu preguntas qual sea la mesura delas riquezas. | La primera es hauer lo necessario la segũda lo que asazes
    tu enpero asi biue: que nenguna | cosa ati cometas : si no aquello que cometer aun con el tu | enemigo puedas. Mas porque entreuienen algunas co|sas : quela costumbre las fizo secretas: conel amigo todos | pensamientos : todas tus ansias mezcla si fiel lo estimas:
    mi luçilo aquestas cosas col-|locaderas [!] son en el animo. por que menosprecies la voluptad: [!] | ueniente de consentimiento de muchos. muchos te loan e que.- | Has por que plegas a ti si aqueste eres el qual muchos entien-|dan los bienes tuyos entransicamente [!] miren.
    Aqueste uerso de | ti ser dicho no poco meior mas mas [!] estrechamente me acuerdo. | No es tuyo lo que fortuna fizo tuyo. Aquello avn de ti no me-|ior dicho no passare el bien que pudo ser dado puede ser qui-|tado. Aquesto no imputo pagam̃iento a ti delo tuyo
    Pues que asi es que dices.- si se beato se dira el turpement rico / | e el señor de muchos: mas de muchos sieruo: beato de su | sentençia ser fecho.- No que diga mas que sienta es diferen-|çia Ni que por vn dia sienta mas que siempre. Mas no es | por que dubdes ni a Jndigno tanta cosa peruenga. Sino al | sauio las sus cosas no plazen. Toda locura trabaia por el fastidio de si.
    Si alguno allegara la oreja | callaran. E aquello que no quieren los hombres saber adios cuen- |tan. Vee pues si aquesto saludablemente pueda ser mandado. A{SS}2{ES}si biue con los hombres como si dios lo vea. Asi fabla con dios | como si los hombres lo oyan.
    Dizes epicuro dixo. que ati con ajeno.- | Lo que es verdad mjo es: perseuerare epicuro ati ayuntar: | asi como estos los quales juran en palabras no que sea dicho | estimen mas de quien: e sepan las cosas que optimas son ser | comunes.
    0 references
    fragm.
    0 references
    0 references