MS: [Colección de recetas medicinales y de vinicultura], escrito 1501 ca. ad quem. Salamanca: Universidad (Biblioteca General Histórica), 2262, 1491 ca. - 1500 ca. (Q1985)
Jump to navigation
Jump to search
No description defined
Language | Label | Description | Also known as |
---|---|---|---|
English | MS: [Colección de recetas medicinales y de vinicultura], escrito 1501 ca. ad quem. Salamanca: Universidad (Biblioteca General Histórica), 2262, 1491 ca. - 1500 ca. |
No description defined |
Statements
BETA cnum 2274
0 references
60
101v-107v = 183v-189v (ant.)
Lilao et al. / Gago
0 references
E las otras cosas que pornan de aqui ade|lante no seran de el su conpendio ꝑo poner|se han aqui por que se han por buenas
ꝑa clarificar q{I}ua{/I}lq{I}ui{/I}er çumo de yerva q̃ sea mejor de | beuer
Para sacar fierro de la llega
ꝑa lonbrizes
Para orinar
ꝑa almo|rranas o llagas viejas o buuas inestimabl{I}e{/I}s
Iten ꝑa lonbrizes
Agua para clarificar la vista de los ojos
ꝑa mordedura de perro rravioso o de coluebra | o de bivora ⁊ para pestilençia ⁊ ꝑa quien sea | ferido con yerua
Para la vista de los ojos
para sanar el axequeca ⁊ ꝑa | q̃ no aya honbre dolor de las muelas ⁊ del costado ni de los ojos ni sordedat ni mal en el | pulmon
ꝑa el que tiene | gusano en el estómago
ꝑa torçon de bestia
para el aristin ⁊ otras q{I}ua{/I}lesq{I}ui{/I}er sarnas q̃ son | de linaje de lepra
ꝑa adobar vino blanco botado
ꝑa q̃ no se co|rronpa mas el vino tinto saluo q̃ este en el | mesmo grado q̃ lo tomare q̃ ni se adobara | mas ni se dañara mas
0 references
Tomen el çumo sacado ⁊ ponganlo a feruer | en una sarteneja o cuchar de fierro
Dizen que poniendo en la llaga
Tomad çumo de porretas de puerros
Tomar vnos granitos de semiente
Primeramente ha de aver vn lauatorio
Iten para lonbrizes muy çierto
Agua rosada vna parte vino blanco
Tomad las verdulagas
Tomad la raíz del abremi que en otra | manera es dicha colegia
Tomad la yerua que llaman eufragia
Tomad vn çelemin de farina de trigo
Deues saber q̃ a las vegadas
Tomen vn poco de vinagre ⁊ pi|mienta
Toma vna oça de argen solimado
Tomaras para ochenta cantaras de | vino
Echaras a vna cuba de dozientas ⁊ çinq{I}ua{/I}n|ta cantaras vna fanega de avena
porq̃ el fuego q{I}i{/I} la v{I}ir{/I}tut
saldra el fierro
Si lo podiere beuer por clarifi|car mejor es
con agua peso de dos cornados
para qualquir llaga que en toda | parte sea
esto dixo q{I}ui{/I}en lo prouo
com̃o vn garuanço grueso
en la noche por esta via ⁊ luego la desfara
luego se le tornara voluntat de comer
podran fazer el | vino romero
ha se de tomar | en tp̃o asi com̃o inuierno
yo q̃rria desto buenos fiadores de alberto | magno
sanara sin q̃ nĩguno vaya ençima
laua cõ desta agua la sarna
se con|ponga con la perdida de su vino
este es mas sano adobo çerca de la | conçiençia q̃ daña menos al q̃ lo beuiere.
0 references
0 references
0 references
0 references
HSMS
29 December 2013
0 references