Item talk:Q21019
Resumen: La editora de la versión castellana de los milagros del apóstol Santiago (Miraglos de Santiago) [Jane Connolly] supone que ésta es una traducción (bastante libre) de los milagros contenidos en el Liber Sancti Jacobi. Sin embargo, la confrontación con otras versiones peninsulares, más o menos coetáneas, muestran que la versión castellana presenta diferencias notables con respecto a la traducción gallega del Liber pero que es muy similar a la versión portuguesa conocida como Vidas e Paixões dos Apóstolos. Habiéndose demostrado que esta última obra es una traducción de la compilación llevada a cabo por Bernardo de Brihuega para Alfonso X, parece lógico pensar que sea también la base de la versión castellana de los milagros jacobinos en castellano, y no el propio Liber, como se venía diciendo.