Item talk:Q22826

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search

Cambraia postula que puede haber hasta 4 traducciones diferentes al español del texto De religione:

“Ao fim e ao cabo se constata existirem, portanto, quatro traduções espanholas medievais diferentes da obra de Isaac de Nínive:

a) A do cód. II/795, da Biblioteca do Palácio Real de Madrid (ff. 1-123r), de 1484, impressa em 1489 (ff.1r-182r), traduzida do latim por Bernardo Boil, com texto integral;

b) A do cód. a.II.13, da Real Biblioteca do Mosteiro de São Lorenzo do Escorial (ff. 91r-92v), do século XV, traduzida de texto catalão compatível com o cód. 5-3-42 da Biblioteca Capitular Colombina de Sevilha, apenas com o capítulo final da obra;

c) A principal do impresso de 1497 (ff. 127v-162v), vinda a lume em Sevilha, traduzida também de texto catalão, com o texto integral;

d) A abreviada no mesmo impresso de 1497 (ff. 116v-117r), cujo modelo para a tradução ainda não foi identificado (provavelmente latino), com parte do penúltimo capítulo e o capítulo final inteiro.