Item talk:Q37898
Hueso Rolland 1934:n. 170 dice de la encuad. del libro de Dominus Bañes, Super primam partem divi Thomae (Salamanca, 1588), en el Escorial, que es 'típica de Salamanca, uno de los hierros con la cigüeña y la leyenda Vigilate”.
MS facticio compuesto de 5 partes, con las fechas propuestas por Azáceta 1956:xx:
ff. 1-156 (ca. 1470) (manid 1214) [Dutton: MN6a]
ff. 157-270 (ca. 1469-05-03) (manid 4794) [Dutton: MN6b]
ff. 271-329 (1470-03-09) (manid 4795) [Dutton: MN6c]
ff. 330-349 (1500-1525) (manid 4796) [Dutton: MN6d]
ff. 350-369 (1500-1525) (manid 4797) [Dutton: MN6e]
Véase el análisis detallado de Beltran 1998.
Smith 2019: “The Madrid manuscript is curious, the first part is a perfectly Spanish bastard script (or hybrida in the Derolez nomenclature) but the addition in cursive script [f. 338r] seems to have a lot in common with Italian mercantesca, unless it’s just a kind of Spanish writing I have never come across. At any rate it does have some typical Spanish features such as long i (qujso).”
Faulhaber 2019: la primera estrofa f. 153r está en la letra principal de MN6a, pero el texto continúa f. 153v con dos estrofas en letra cortesana cuidada para seguir en otra letra cortesana más descuidada, que se sigue utilizando hasta terminar esta parte f. 156v
La segunda parte lleva esta nota (f. 236vb): ‘Este tresla do se saco de vn cançionero | en Chipre enla çibdad de njcosya mjercoles | A tres de mayo año de mjll ⁊ quatroçientos ⁊ sesen|ta ⁊ nueue dios sea syenpre loado Amẽ”;
y la tercera (f. 329v marg. inf.): “A viij dias de março año Mo CCCC lxx” (Faulhaber).
Faulhaber 2019: El apógrafo de este MS, el MS Kobenhavn: Kongelige Bibliotek, GKS 435 folio [manid 6113], fue adquerido en Venecia en 1600 por Otte Brahe, el sobrino del astrónomo Tycho Brahe. La segunda parte de MSS/2882 (MN6b) se escribió en Nicosia, reino de Chipre, en 1469, en la época en que la isla estaba bajo dominio veneciano. El MS de Kobenhavn copia en el mismo orden los 27 primeros poemas de este MS más el primer poema de MN6d, “Coblas fechas por pedro martynes a Johan poeta | cristiano nueuo en allegando las pisadas de va” (f. 338r), fechada por Azáceta en el primer cuarto del s. XVI.
Hace falta un cotejo detallado de los dos MSS, pero calas en las comparaciones que se pueden hacer entre la transcripcion de Ortiz Hernández y el facsm. digitalizado del Cancionero de Híjar son contundentes. Por ejemplo los dos leen 'godos' en el título “Ymno alos godos [!] de nuestra señora”, CNUM 14798 de este MS y CNUM 14827 del Cancionero de Híjar
Verosímilmente este MS estuvo en Venecia y ya tenía por lo menos sus cuatro primeras partes (MN6a-MN6d) cuando sirvió de antígrafo al MS de Kobenhavn. En aquel entonces este MS habría estado intacto, con el comienzo de las Coplas de vicios y virtudes de Pérez de Guzmán que falta en este MS, ya que en el MS de Kobenhavn el poema está completo.
Ex-libris MS fechada 1645 f, Ir-v: “Este año de 1645 el dueño de este li|bro D Jayme fernandez de yjar …”
Probationes pennae ff. XXIVr-XXVv, 330r, 368v, 369v, de diversas manos y épocas.
Así en letra itálica del s. XVI f. XXVr:
“Grande es do [!] truendo de Canpanas | por todo paris abia tan doloroso so|nido las piedra en tres su [?\ lia po [?] | No podemos mi de J”
Una mano del s. XIX lo descifraba abajo: “Grande estruendo de campanas | por todo París avía : | tan doloroso sonido | las piedras enternecía”
Es el comienzo del conocido romance sobre el entierro de Balduinos. Rodríguez Moñino 1976 lo documenta impreso en un pliego suelto de Valencia, 1597 (París: BnF, Rés. Yg 114).