Item talk:Q37955

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search

Faulhaber: fol. romana antigua en rojo centrado en el marg. superior

Descr. de IGM:

Crónica de Castilla: Quando murió el rey don Bermudo finco … (folio 1 a) … ayamos siempre plazer e alegría e gozo. Amen (fol. 150. vuelto a).

s. XV. 150 fols. + 19 guardas papel, 365 × 265, a dos columnas, 2 × 85, de 45 líneas; caja 280 × 195.
Enc: Pasta española, con hierros dorados en el lomo, cortes dorados, s. XIX, 383 × 274. Tejuelo: CRÓNICA GENERAL DE ESPAÑA. PARTE II.

Olim: F. 32.
Proc: Biblioteca de FELIPE V.

Epígrafes en bermellón; espacios en blanco para iniciales y algunos epígrafes: cuatro iniciales, al principio, en color con rasgos caligráficos, la primera con salidas marginales, la cabeza, toscamente dibujada, de un rey; notas marginales de diferentes épocas; reclamos; los dos primeros folios restaurados; en la guarda 9 una nota de procedencia, y en la 10, multitud de garabatos, cabezas y figuras toscamente dibujadas; foliación romana antigua en tinta roja y otra arábiga posterior en tinta negra.

Faulhaber: Por el facsm. parece que tiene sólo 4 guardas modernas al comienzo y 3 al final.

La guarda antigua al final está llena de probationes pennae, con dibujos de cabezas humanas y de animales. También se incluyen fragmentos de lírica popular en varias manos cursivas de principios del s. XVI, bastante difícil de leer por los garabatos y por estar escritos en todos los sentidos y unos encima de otros.

Recto:

[1] Si amor os fue ya quererme contenta os con solo verme | que no tengo de perderme por amores de un caranzero [?] | quasador [?]

[2] no me puedo contentar | anso [?] te ver nj mjrar

Verso:

[3] q̃ me q̃redes el cavallero | q̃ casada soy marido tengo.

[4 ] helo helo por do bjene El moro

[5] Teresica hera | Y si A ti plugujese | vna noche o dos | Contigo yo durmjese

[6] teresica hera | Y si A ti plugiese | vna noche o dos | Con ti go durmiese [segunda copia; existe también una tercera, casi ilegible]]

[7] buelta buelta los | françeses con soraçon [!] | a la ljd

[8] A la doña negra no queria | Ablar syno Algunos Abra de [?]

[9] qyen de vos merzed | espera señora nyn byen | Atyende [..] pocos […]

[10] hera dimelo q̃ | as gana

[11] olujdaros sin q̃ muera | nj es posible nj yo qujero

[12] yo por bos y vos por | otro nunca mas perro al moljno

García 1994 estudia los textos del verso de la guarda, pero hace caso omiso de algunos de ellos y todos los del recto, probablemente porque no se encontraban en la literatura secundaria. Para un elenco más completo, con transcripciones, véase Faulhaber 2014