Item talk:Q38310
Faulhaber:
Encuadernación: Es la misma encuad. que la de BnF Espagnol 217 (manid 1170): “Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVIIe siècle ou du début du XVIIIe siècle. Tranches naturelles. Estampille de la Bibliothèque du roi (avant 1735) sur le modèle Josserand-Bruno, 270, type 7.”
Foliación: Foliado por el escribano en rojo en números romanos. Se han saltado los núms. xxxj-xxxij y cccvij-cccviij; y se ha omitido de escribir los núms. ccxxiij, cclxxj y ccxcix. F. cccxi en letra posterior.
Procedencia: En el marg. inf. del f. 1r una rúbrica en letra del s. XVII: “J. B. […]’’
Numerosas notas contemporáneas en mano cursiva bastards, con los pasajes en latín de la obra.
Correciones al texto en recuadro en marrón y/o rojo abierto hacia el texto: f. 34v, 90r, 219v, 272v, 291v, 295v,
Correcciones al texto en recuadro negro y rojo: f. 183v.
Descr. de la BnF (a base de la de Morel-Fatio):
“ ‘La Eneyda de Virgilio.’
Espagnol 207 (cote)
Ancien fonds, no 7812 ; Mazarin (ancienne cote)
XVe siècle
Papier.312 feuillets. 262 × 205 mm.
Manuscrit en espagnol
Présentation du contenu
Ce manuscrit contient les livres IV à XII de la traduction en prose d’Enrique de Aragon.
Deux lacunes, de deux feuillets chacune, entre les f. 30 et 33, 303 et 306. Quelques gloses marginales en latin.
Souscription finale (f. 311) : “Este dicho libro de la Eneyda escrivio Juan de Villena, criado del senyor Ynyigo Lopez de Mendoça, senyor de la Vega, e lo acabo sabado primero dia de setiembre, en la villa de Guadalfajara, annyo del nasçimiento del nuestro Salvador Jesu Christo de mill e quatroçientos e treynta e seys annyos.’’
Le f. 1 contient le commencement du chapitre XIII du livre IV jusqu’aux mots : ‘Guay que’, le verso est blanc ; ce même chapitre se trouve, d’ailleurs, en entier à sa place, au f. 16.
Bibliographie
Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, par Alfred Morel-Fatio. Paris: Imprimerie nationale, 1892. Notice 618
Voyez, sur cet ouvrage, Pellicer, Ensayo de una bibl. de trad. esp., p. 67 ; Amador de los Rios, Hist. crit. de la lit. esp., t. VI, p. 30 et 50 ; l’Ensayo de una biblioteca española, t. I, col. 250, et D. Marcelino Menéndez Pelayo, Traductores españoles de la Eneida, Madrid, 1879, p. V à XIII.’’