Item talk:Q39104

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search

Facsm. del f. 166r en Riesco et al., con comentario paleográfico, lám. 27. Evidentemente formaba la 2a parte de una obra más amplia, encuadernada en 2 tomos (Avenoza 2001:27n).

Descr. de Ruiz García:

Cód. 87

[Biblia. V.T. Isaias-Macchabaei II. «Biblia romanceada» (Libros de los Profetas mayores y menores; libros de los Macabeos)]. Latín - español. (Versión: Vulgata).

s. XV med.

Ms. unitario, pergamino: 475 × 335 mm.; 349 ff. + [1] h.

ff. 1r-2r: Estos folios, colocados a modo de guardas, contienen un fragmento bíblico en latín (Num. 2, 11 - 3, 6).
ff. 2v-3r: En blanco.
f. 3va INC.: … [V]isio Ysaye filii… (Isaias 1, 1)
f. 3vb INC.: … Visión de Ysaías fijo de… (Isaías 1, 1). Dado el contenido de la obra, tan sólo se indica la localización de los textos vertidos al castellano:
f. 58r: Jeremías f. 117v: En blanco.
ff. 118rb-185r: Ezequiel
ff. 185r-186r: Prólogo de san Jerónimo a Daniel (texto de la trad. incompleto).
ff.187rb-218r: Daniel
ff. 218r-218v: Prólogo de san Jerónimo a los Profetas menores
ff. 218v-279r: Profetas menores
ff. 279v-322v: Macabeos I
ff. 322v-350v: Macabeos II
f. 339vb FTC.: … mesmo día ser alympiados. El […] (Macab. II, 10, 5).
f. 340rb ITC.: […] las fortalezas [conbatían] con lloro e con lágrimas… (Macab. II, 11, 7)
f. 349vb EXP.: … hic ergo erit consumatus. (Macchab. II, 15, 40).
f. 349vb EXP.: … y assí este será acabado. (Macab. II, 15, 40).
ff. 350r-350v: Folio colocado a modo de guarda. Sólo contiene un fragmento bíblico en latín (Num. 1, 26 - 2, 11):
f. 350ra ITC.: […] a uicesimo anno et supra
f. 350va FTC.: … et cunctus exercitus pugnatorum […]

Escritura gótica formada. El texto latino muestra un tipo redondo, mientras que el castellano presenta una variedad híbrida. La página aparece dividida en dos columnas de tal manera que se pueden cotejar fácilmente ambas versiones de un solo golpe de vista. En algunos pasajes falta la parte romanceada, en su mayoría se corresponden con prólogos o secciones de la Vulgata que no forman parte del canon hebreo (ff. 1r-2r, 186v, 193v-195v, 213v-217v, 232v, 242r, 251v, 275r, 351r, 351v). En el texto latino se distinguen las siguientes manos: A, caracterizada por su escritura compacta y muy uniforme (ff. 1r-3v, 348r-351v); B (ff. 4r-129r); a partir del f. 130r interviene B y otras manos de módulo más alargado y con influencia humanística. En la versión castellana se aprecian las mismas variaciones con la diferencia de que las grafías siempre son híbridas. Hay unas glosas marginales a Ezequiel, extraídas del comentario bíblico o Postilla de Nicolás de Lyra (ff. 130r-134r), que enmarcan el texto principal. Esta letra se asemeja a la que figura en la sección romanceada hasta el f. 129v. También se encuentran breves anotaciones en hebreo (ff. 21r, 30r y 72r). Se aprecian correcciones. Hay huecos rellenados por una mano en letra itálica.

El pergamino es de excelente calidad (vitela). Los fascículos son terniones. Tan sólo falta un bifolio central (339 bis-339 ter). Los cuadernos aparecen organizados mediante dos sistemas distintos. El primero consiste en colocar la signatura al comienzo de cada fascículo, indicando además el orden de sucesión correspondiente a los tres folios iniciales de cada ternión con signos romanos. El primer cuaderno conservado ostenta el número 48, lo cual hace suponer la existencia de un anterior volumen compuesto por los 47 cuadernos que faltan. El otro procedimiento empleado utiliza las letras del alfabeto seguidas de cifras arábigas. El cambio se opera a la altura del f. 130. También se encuentran reclamos: al final de cada fascículo en letra gótica respecto del texto latino; y de folio en folio en letra cortesana en lo que atañe al romance. Desde el f. 130 los reclamos de los cuadernos se disponen verticalmente y se abandona el uso del reclamo castellano. Además hay una foliación moderna, a lápiz y en números arábigos. Desde el punto de vista paleográfico y codicológico parece confirmarse la existencia de dos etapas en la confección del ejemplar. Presenta notas de taller.

Las dimensiones del folio son: 475 × 335 mm. La caja de escritura oscila entre 235/250 × 145/150 mm. El texto está distribuido en dos columnas. En los folios 130-134 figuran los comentarios citados en torno al texto bíblico. Quedan huellas de la perforación en forma de pequeños orificios circulares en el margen exterior. El pautado ha sido hecho con mina de plomo. El número de líneas de escritura es variable: 40-45 hasta el f. 130; 60-68 desde el f. 130 al 133; y 42 desde aquí hasta el final.

La ornamentación del ejemplar no llegó a realizarse. Por consiguiente, el ms. quedó inacabado tanto en lo que se refiere a la escritura como en lo que concierne a la ilustración. Los espacios reservados para las iniciales y, tal vez, para alguna miniatura muestran que el proyecto debió de ser importante y, quizá, tuvo en sus orígenes un comitente prestigioso. Por su estructura y tamaño se puede comparar con la famosa Biblia de la Casa de Alba.
En el f. 2r hay una nota en letra del siglo XVIII que dice así: «Los Prophetas en latín y castellano». En el f. 3r se lee: «en trescientas quarenta y ocho membranas sin las guardas». El estado del códice es bueno. Presenta una encuadernación moderna en piel blanquilla. Procede de la colección de mss. provenientes del colegio Imperial de los jesuitas, denominado posteriormente Reales Estudios de San Isidro. Luego fue incorporado a la biblioteca de las Cortes, pasando posteriormente al fondo en el que se conserva actualmente.

* V. los correspondientes esquemas (pp. 625 y 707).

BIBLIOGRAFÍA

AYUSO MARAZUELA, T. 1953, p. 375.—BOOST, núm. 983, p. 75.—LAZAR, M. 1965.— LAZAR, M., PUEYO, F. J., ENRIQUE-ARIAS, A. 1994a.—LAZAR, M., PUEYO, F. J., ENRIQUE-ARIAS, A. 1994b.—MORREALE, M. 1960, pp. 66-109.—MORREALE, M. 1962, pp. 133-149.— REINHARDT, K. 1971, p. 97.


Descr. de Rodríguez Villa:

Profetas (Los) en latin y castellano. Un volumen en folio, escrito en pergamino,
encuadernado en tabla. A dos columnas, siglo XIV.
9-11-1-1 Códice 87