Item talk:Q40284

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search

Faulhaber: un proyecto codicológico único pero de tres partes claramente diferenciadas paleográficamente, ff. 2-70, 71-191, 192-197. Las orlas y iniciales iluminadas y de rasgueo son del mismo equipo a través del MS.

El texto en castellano atribuido a san Agustín ff. 69v-70v (CNUM 14980) está escrito en hh. dejadas en blanco al final de la primera parte del MS en letra posterior probablemente de comienzos del s. XVI. Muestra claramente influencia de las letras de molde humanísticas redondas.

Paleográficamente la segunda parte se distingue por una mayor ornamentación de los astiles ascendientes y descendientes en la primera y última líneas.

Las letras con astiles largas se extienden en el margen superior ornamentadas en forma de cinta: ff. 71r, 82r, 83r, 98r, 105r, 110v, 111r-v, 112v-113r-114r, 117v-118r, 120r, 126r, 130v, 135r, 144r. 184v, 185r, 18v-189r-190v, 191v.

La tilde en la primera línea se hace más grande y ornamentada, extendiéndose en el margen superior: ff. 73v, 82v, 86v, 89r, 91r, 92v, 93v, 94v, 95v-96r, 100r, 101v, 102v, 106r-v, 107v-108r, 11v-112r, 113v-114r, 117v, 119r, 120r, 122r, 123r, 124r, 126r-127v, 129v, 131v, 132v, 134v, 144r, 152r-v, 156v, 159r, 162r, 170v, 174v, 177r, 182r, 185r, 189r, 191r.

Si las palabras “ihũ xp̃e’’ están en la primera línea, el astil de la “h’’ se extiende en cruz (ff. 78v, 84r, 90r-v, 92r, 93r, 100r, 105r, 109v, 111v, 113v, 124r, 126r, 130r, 131r-v, 132v, 134v, 148r, 152v, 155r-v, 185r, ) y dos veces se dibuja una corona encima de “xp̃e’’ para indicar la tilde (ff. 90r, 148r).

La letra de la corta tercera parte es un intento obvio de imitar la de la segunda parte, pero las letras con astiles ascendients y descendientes en los margenes están decoradas con trazos mucho más finos: ff. 192r-193r, 194v, 196r.

En el texto atribuido a san Agustín, varios trozos han sido borrados ¿por la censura eclesiástica? en los ff. 68v y 69v y otros dos pasajes en los ff. 87r, 91v.

En el f. 87r el pasaje borrado aparece en el contexto del dibujo de una vara vertical en el margen, con dos varitas puestas horizontalmente como mangas en los finales superior e inferior para ilustrar el texto siguiente: “Hec linea ad latus posita uicesis debet multiplicari. ⁊ tũc longitudinẽ dñi repre|sentabit. | H2Ec mensura dei quoniam | damnaverũt pharisei.uisa ma|lum pellit.queque nociua repellit. nõ pa|tietur epilensiam.nõ capietur. [texto borrado por la censura] quic̃ que ter osculatꝰ | fuerit lineam istam’’.

Evidentemente la persona que besa esta vara tres veces recibiría algún beneficio que a la censura no le parecía de acuerdo con las doctrinas de la iglesia.

En el margen inferior del mismo f. 87r se ve lo que parece ser una boca roja con los labios cerrados, de la cual dependen fibras rojas delgadas, siendo cortas las que dependen las comisuras de la boca y cada vez más largas hacia el centro simétricamente.


Descr. de BNE Cat.:

Título: Psalterium Virginis Mariae, Manuale S. Augustini et Devotionarium [Manuscrito]
Publicación: S. XV
Descripción física: 197 h. : perg. ; 22 × 15 cm
Nota general: Escrito en Castilla
Contenido:
Epistola quae misit dominus nostrum Jhs. Xps. a Bagaro regi Euchame filio (h. 1).
Oración para uso de una dama [texto en español] (h. 1-1v).
Incipit psalterium ad laudem virginis florigere editum ex escripturarum sacrarum et autenticarum floribus procreatum. Die dominico. Psalmus ad beatam virginem Mariam. Ave Maria (h. 2-7v);
[siguen los salmos para las ferias siguientes y diversas oraciones] (h. 8v-54v).
Incipiunt hore ad pedem crucis composite per dominum Iohannem papa XXII… (h. 54v-69).
Estas son las virtudes de los salmos que hallo sant agustin rezando… (h. 69v-70v).
Incipit liber qui vocatur manuale beati Augustini (h. 71-83).
Si quis devote hos rimos dixerit vel portaverit obtinevit viginti quatuor mille ducentos dies indulgentie; [siguen diversas oraciones] (h. 84v-177).
Incipit officium de sancto Gabriele archangelo (h. 177-183).
Sequuntur hore votive in honorem resurrectionis domini nostri Ihesu Xpi. et beate Marie Magdalene (h. 183-188v).
Orationes (h. 188v-191v).
Commemoratio fratis Vincencii… Oratio (h. 191v).
Passio secundum Johannem (h. 192-196).
Oración: Emp.: Enbuenora estes llaga divina (h. 197)…
Fin.: sea el entendimiento lleno de alegría amen (h. 197)

Nota de procedencia: García de Loaysa Girón
Nota de procedencia: Convento de San Vicente de Plasencia

Nota sobre ilustrac.: Orlas enmarcando el texto, con miniaturas e iniciales historiadas, éstas sobre fondo en oro bruñido, se decoran en tonos azul cobalto, rojo y verde (h. 2, 29, 71 y 83v), se representan figuras humanas,monstruos, aves y motivos vegetales; en otras iniciales se utiliza el oro bruñido sobre fondo azul o rosáceo (h. 11v, 21v y 113v); el resto de iniciales en azul y rojo con decoración caligráfica. Títulos, epígrafes y calderones en rojo

Faulhaber: la oración “Enbuenora estes llaga divina” f. 197r es un añadido posterior en letra itálica cursiva muy posterior (¿s. XVII?)