Item talk:Q42446

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search

Faulhaber 2017: Los textos incluidos en este MS se copiaron de tres MSS en aquel entonces (ca. 1768) en la Biblioteca Colombina de Sevilla:

1) 'Lamentación del condestable don Álvaro de Luna', Copia de un MS actualmente de paradero desconocido.
2) Fernán Pérez de Guzmán, Las setecientas. Copia de Sevilla: Biblioteca Colombina, 57-5-38, Cancionero de la Colombina [SV2] (manid 4695)
3) Carta de Pedro de la Panda a D. Rodrigo Manrique y el Tratado de la Caballería de Leonardo Bruni, copiados de BNE MSS/23090 (manid 2792)

Gallardo, en su n. 3435 describe tres MSS diferentes, todos de la BNE y todos copiados hacia 1768 por Diego Alejandro Gálvez, bibliotecario de la Colombina, y mandados al bibliotecario de la Biblioteca Real Pública, después BNE, Juan Manuel de Santander. Indico en corchetes cuadrados los MSS de la BNE a los que corresponden:

“----- 2435. ¶ Obras de Pero Guillen. (B.-Real M.) [= BNE MSS/3742, Dutton MN12. manid 2678]
Acompáñalas una carta original de Gálvez, bibliotecario de la Colombina, al Dr. D. J. Manuel de Santander, bibliotecario de la Real, fecha en Sevilla 20 Enero 1768, contestándole á las preguntas sobre si Matamoros fué canónigo de Sevilla, y qué memorias se hallan de Arias Montano en aquella Casa de Santiago.
Al fin dice Gálvez:
«Inclusa remito esa copia de Pero Guillén que es de la misma mano y antigüedad que la Carta de el mismo al Arzobispo D. Alonso Carrillo que remití a V.S. en dias pasados. No he tropezado otra cosa de las que VS. necesita para su coleccion: si el reconocimiento de manuscritos de la Biblioteca (colombina) la produce, inmediatamente se copiará y pasará a manos de VS.»
Las obras de Pero Guillén son:
«¶Suplicacion de Pero Guillen al Sr. D. Alfonso Carrillo, Arzobispo de Toledo.»
Es la carta misiva de un poema moral, que empieza:
Al tiempo que Apolo en fuerza crescía
Do fiere con rayos el tiemplo de Baco,
Su flama polea en alto surgía,
Mostrándose Febo mas fuerte que flaco…

«¶ Siguese otro Discurso que fizo el dicho Pero Guillen a aquel que sigue su voluntad en cualquier de los doce estados del mundo.»--(Arte mayor.)
(Son 24 h.)

«¶Continuacion del poema de Juan de Mena, que comienza: Canta tú, Cristiana Musa.—Pero Guillen.»

En el fin del primer poema dice:
Yo fuera en persona, maguer yo só viejo
Segund que razon en tal caso mana;
Mas hobe recelo que aquesta demanda
Color en mi rostro pusiese bermejo.

Copia también Gálvez las autoridades y textos de las Profecías de la recuperacion de la santa ciudad de Jerusalen y del descubrimiento de las Indias, que juntó el almirante Cristóbal Colón. [= BNE MSS/2497 (manid 5945), copiado de Sevilla: Biblioteca Colombina, 10-3-5 (manid 5944)]
Item:
«¶ Lamentacion de D. Alvaro de Luna, dum esset in vinculis, traducido de latín en Romance por J. de Villafranca.»--(14 h.) [= BNE MSS/2496, copiado de un MS actualmente desconocido]
«¶ Fernan Perez de Guzman: Virtudes y vicios.» [= BNE MSS/2496, copiado de Sevilla: Biblioteca Colombina, 57-5-38 (Dutton SV2, manid 4695]
(Hasta el fol. 54).
«¶ Letra fecha por Mosen Pedro de la Panda al muy ilustre Conde D. Rodrigo Manrique.» [= BNE MSS/2496, copiado de BNE MSS/23090 (manid 2792)]
Esta carta es como prólogo de la traducción que envía Panda á dicho caballero del
«¶ Tratado de la Caballería de Leonardo de Arecio.»” [= BNE MSS/2496, copiado de BNE MSS/23090 (manid 2792)]


Descr. IGM:

I. Lamentación de D. Alvaro de Luna dum esset in vinculis, traducida de latin en Romance por Juan de Villafranca. — 1. [Nota preliminar:] Este Ms. esta entre otros en un tomo … en la Biblioteca de la Santa Iglesia de Sevilla … (fol. 1). — 2. [Texto] Aquí comença la Lamentación del Condestable …: Asi como dise el Filosofo en las Eticas … (fol. 1 v.). … vete mi buen aanigo, e el Señor sea contigo, amen. Johannes ego de Villafranca transtuli de Latino in Romancium … (fol. 14 v.). — II. FERNÁN PÉREZ DE GUZMAN. Diversas Virtudes y Vicios Ypnos rimados a loores divinos, enbiados al … discreto Alvar Garcia de Santa Maria … (folio 15). — 1. Prologo: Amigo mió, sabio discreto / pues la buena condición … (fol. 15). — 2 [Texto] Virtudes defectuosas: Discreción syn osadia / en virtud defectuosa … (fol. 16 v.) … e las gentes bien tractando / desciende, mas no cayo [incompleto] (fol. 54 v.). — III. LEONARDO ARETINO. Tratado de la orden de la Cavalleria. Traducido de latin en castellano por Mosen Pedro de la Panda. — 1. Letra fecha por Mosen Pedro de la Panda al … Conde D. Rodrigo Manrique: Muy manifico señor, pasando por Florencia para tornar en España … (fol. 55) … a quien sobre todos cabe mas parte de materia en el contenido (fol. 56). — 2. Prologo de Leonardo de Areccio: Quiero que sepas muy claro varón … (fol. 56 v.) … pues quiero venir a las expedir por su orden (fol. 57 v.). — 3. [Texto:] Primeramente como el hombre sea civil animal … (folio 57 V.) … e pues que asi es fagamos fin de dezir. Deo gracias … (folio 76).

s. XVIII (1768), 76 fols. + 8 hoj. de guardas (3 + 5), 215 × 155.
Enc.: Pasta española, s. XIX, 224 × 158.

Olim: H. 208.

Manuscrito copiado por D. Diego Alejandro de Gálvez en Sevilla hacia el año 1768 y remitido por el mismo al Bibliotecario mayor de esta Nacional D. Juan Manuel de Santander. Los manuscritos que sirvieron de original son todos del s. XV y están en la Biblioteca Colombina de Sevilla. Notas marginales, correcciones y tachaduras. En el fol. 14 v. una nota del copista sobre Fernán Pérez de Guzmán, y a continuación en un folio sin numerar otra nota de letra distinta sobre el tratado de “Diversas virtudes y vicios’’. En el folio 54 v. nota biográfica sobre Mosen Pedro de la Panda y la atribución de la traducción a D. Carlos, Principe de Viana. En el fol. 76 una nota al fin del texto dice: “Después de otra tinta y mano, pero de la misma edad de el Ms. se lee assi: El tryste syn esperanza de Figueroa Non comprehendo que papel ocupe aqui esta subscripción o si aluda a ser de su uso el códice.’’