Item talk:Q7747
Ínc. y éxpl. de Gwara & Wright suplementados por Fradejas 2009.
Fradejas 2009:148n: “El texto de Libro de cetrería de la Vaticana consta de 15 capítulos numerados y siete recetas finales:
Capitulo primero de los girifaltes (fol. 55r-v)
Capitulo secũdo q̃ habla de los sacros (fol. 55v)
Capitulo tercero que habla de los bomies (fol. 56r)
Capitulo iiijo que habla de los alfaneq̃s (fol. 56v-57r)
Capitulo vo que habla de los tagarotes (fol. 57r-v)
Capitulo vjo que hab la de los baharies (fols. 57v-58r)
Capitulo vijo q̃ habla de los meliones (fol. 58v)
Capitulo viijo q̃ e habla de los nebries (fol. 59r-v)
Sin rúbrica: Azores (fols. 60r-6 Ir)
Capitulo xo que habla de los gaujlanes (fol. 61r-v)
Capitulo xjo q̃ habla de los esmerejones (fol. 62r)
Capitulo xijo q̃ habla de los mjlanos (fol. 62r-v)
Capitulo xiijV q̃ habla de los çernjcalos (fol. 63r)
Capitulo xiiijo q̃ habla de los alcotanes (fol. 63r-v)
Capitulo xvo q̃ habla de las agujlas (fols. 63v-64r)
Secciones finales (fol. 64r-65 r).
Desde el punto de vista textual está relacionado co n la versión conservada en los manuscritos de Madrid (BNE, ms. 21549 [manid 3302]) y de Viena (ÖNB, Vindobonensis Palatinus 5941 [manid 4336]). En virtud del uso que hace de las palabras salvonor (cap. de los meliones) y majuelo (cap. de los azores) el ms. de la Vaticana se opone al de Madrid, el cual utiliza culo y Evangelio, pero coincide con el de Viena por lo que creo que la versión de la Vaticana está más cercana a la vienesa (V) que a la madrileña (M). pero sin ser copia ni antecedente el uno del otro.