Pages that link to "Item:Q19003"
Jump to navigation
Jump to search
The following pages link to Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania (Q19003):
Displayed 50 items.
- MS: Gregorius I, papa, Morales en la exposición de Job (tr. Desconocido), traducido 1390 ca. - 1410 ca.. San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, b-II-12, 1401 - 1500 (Q764) (← links)
- Ed.: Alonso Fernández de Madrigal, obispo de Ávila, Breve forma de confesión, escrito 1455-09-03 ad quem…. Évora: Pública, Inc. 227. Mondoñedo:, 1495?. (Q1303) (← links)
- MS: Aegidius Romanus, arzobispo de Bourges, Regimiento de príncipes (tr. Juan García de Castrojeriz), traducido 1345 ca.. Cambridge: Fitzwilliam Museum (McClean), 180, 1442-10-04 (Q1786) (← links)
- MS: Caius Sallustius Crispus, Conjuración de Catilina (tr. Francesco Vitale de Noja, obispo de Céfalu), traducido 1493 ad quem. Sant Cugat del Vallès: Casal Borja, C, 1476 ca. - 1500 ca. (Q5992) (← links)
- MS: Caius Sallustius Crispus, Guerra de Yugurtha (tr. Vasco Ramírez de Guzmán, arcediano de Toledo), traducido 1439-01-06 ad quem. Sant Cugat del Vallès: Casal Borja, C, 1476 ca. - 1500 ca. (Q5993) (← links)
- Riera Sans (1981), “Una versión aragonesa de la Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernando atribuida a San Bernardo (siglo XV)”, Archivo de Filología Aragonesa (Q17416) (← links)
- Grespi (1997), “La traduzione castigliana delle tragedie di Seneca nell manoscrito 107 della Real Academia Española”, Annali di Ca’Foscari. Rivista della Facoltà di Letterature Straniere dell’Università di Venezia (Q17899) (← links)
- Catalán et al. (2005), “Rodericus” romanzado en los reinos de Aragón, Castilla y Navarra (Q18353) (← links)
- Ziino (2003), “Una traduzione castigliana del De consolatione Philosophiae di Boezio (ms. Madrid, Biblioteca Nacional, 10193)”, Romanica Vulgaria Quaderni 15 [= Studi sulla Traduzione] (Q18487) (← links)
- Almeida Cabrejas (2006), “La Farsalia castellana de la Biblioteca de Osuna (BNE 10805) y la obra del Marqués de Santillana”, Revista de Literatura Medieval (Q18657) (← links)
- Fuentes (2008-09-30), “Ecdótica y traducción medieval: un estudio de caso medieval. Ecdótica crítica y estudio del Libro de Séneca contra la yra e saña, romanceamiento castellano del siglo XIII del diáogo De ira de L. A. Séneca”, (Q18697) (← links)
- [Bernaldo, santo] et al. (2002), “La doctrina del bienauenturado Bernaldo santo: el manuscrito escurialense S.ii.14”, Incipit (Q18806) (← links)
- Cátedra (2005), “El salterio bilingüe prealfonsí”, Palabras, norma, discurso: en memoria de Fernando Lázaro Carreter (Q19027) (← links)
- Morreale (1958-59), “Los Evangelios y Epístolas de Gonzalo García de Santa María y las biblias romanceadas en la Edad Media”, Archivo de Filología Aragonesa (Q19028) (← links)
- Olivetto (2003), “El Bursario de Palacio”, Incipit (Q19029) (← links)
- Sueiro Pena et al. (1997), “Traducción, romanceamiento y difusión de un diálogo de Luciano en la España del siglo XV”, Actas del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995 (Q19031) (← links)
- Sueiro Pena et al. (1998), “Edición y estudio crítico de una comparación entre Alixandre Anibal & Cipion: romanceamiento de un diálogo de Luciano de Samosata”, Voz y Letra (Q19033) (← links)
- Sueiro Pena et al. (1999), “Comparaçion entre Alixandre, Anibal & Çipion: Ejemplo de traducción humanística”, Livius (Q19034) (← links)
- Avenoza (1994), “Traducciones de Valerio Máximo en la Edad Media hispánica”, Reflexiones sobre la traducción. Actas del Primer Encuentro Interdisciplinar “Teoría y Práctica de la Traducción”, Cádiz, del 29 de marzo al 1 de abril de 1993 (Q19039) (← links)
- (Q19040) (← links)
- Round (1980), “La correspondencia del Arcediano de Niebla en el Archivo del Real Monesterio de Santa María de Guadalupe”, Historia Instituciones Documentos (Q19042) (← links)
- Frühe (2004), Antonio Geraldini en el mundo catalano-aragonés de su época: resultados de una tesis doctoral (Q19060) (← links)
- Doñas Beleña (2007), “Versiones hispánicas de la Consolatio Philosophiae de Boecio: Testimonios”, Revista de Literatura Medieval (Q19083) (← links)
- Doñas (2009), “Los fragmentos griegos de la Consolatio Philosophiae de Boecio en las traducciones medievales: aproximación al modelo subyacente”, Les literatures antigues a les literatures medievals (Q21217) (← links)
- Doñas (2009), “El accessus ad auctorem en la versión interpolada de la Consolatio Philosophiae”, Medievalismo en Extremadura. Estudios sobre literatura y cultura hispánicas de la Edad Media’ (Q21218) (← links)
- Parrilla (1996), “En torno al ‘Libro de Séneca contra la ira e la saña’”, La literatura en la época de Sancho IV: actas del Congreso Internacional “La Literatura en la Època de Sancho IV” (1. 1994. Alcalá de Henares) (Q21222) (← links)
- Fuentes (2004), “Una nota sobre la labor correctora de Nuño de Guzmán a la traducción castellana medieval del De ira de L. A. Séneca”, Versiones. Revista de Traducciones Filosóficas ‘Centro Alfonso el Sabio’ (Q21223) (← links)
- Fuentes (2004), “Panorama crítico sobre el Libro de Séneca Hordenado e dispuesto contra la yra e saña, primera traducción castellana del diálogo De ira de L. A. Séneca”, Revista de poética medieval (Q21224) (← links)
- (Q21225) (← links)
- Miguel Franco (2008), “El texto de la ‘Epistola de cura rey familiaris’ en el 'Compendium Moralè’ de Geremia da Montagnone”, Revista de Literatura Medieval (Q21228) (← links)
- (Q22515) (← links)
- (Q23551) (← links)
- (Q23834) (← links)
- (Q23935) (← links)
- (Q26359) (← links)
- (Q28835) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/6052. 1491 ca. - 1500 ca. Desconocido, Libro de los siete sabios de Roma (tr. Diego de Cañizares), traducido 1450 ca. ad quem. (Q38106) (← links)
- (Q38229) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9522. Medina de Pomar: para Pedro Fernández de Velasco y Solier II, 1. conde de Haro, 1454 - 1455. Alonso de Cartagena, obispo de Burgos, [Fines de la lectura y finalidad de la sabiduría], escrito 1422-01-10. (Q38230) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9608. 1401 - 1455 ad quem. Sextus Iulius Frontinus, Libro llamado Julio Frontino (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem. (Q38231) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10445(h.1R.-36R.). 1501 ca. - 1510 ca. Vasco Ramírez de Guzmán, arcediano de Toledo, [Prólogo a la traducción de Salustio], escrito 1439-01-06 ad quem. (Q38586) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/12672. 1510-09-08 a quo - 1520 ca. Diego de Valera, maestresala, Doctrinal de príncipes, escrito 1476-02-17 ad quem. (Q38873) (← links)
- MS: London: British Library (BL), Add. 30037. 1451 ca. - 1500 ca. Bartholomaeus Anglicus, Libro de proprietatibus rerum, traducido 1450 ca. ad quem. (Q39413) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10807. 1401 ca. - 1450 ca. Jaime de Aragón, obispo de Sabina, Carta al Consell de Cent de Barcelona (tr. Juan Alfonso de Zamora), traducido 1416 - 1434. (Q39469) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9556. para Pedro González de Mendoza y Figueroa, cardenal?, 1451 ca. - 1495-01-11 ad quem. Matthaeus… Santos evangelios en romance (tr. Martín de Lucena), traducido 1450. (Q39475) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9160. 1441 ca. - 1460 ca. Anicius Manlius Severinus Boethius, Consolación de filosofía [con comentario de Trevet] (tr. Desconocido), traducido 1440 ca. ad quem. (Q39738) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9428. 1401 ca. - 1450 ca. pseudo-Aristoteles, Notables enseñamientos que envió Aristóteles al rey Alejandro, escrito 1450 ca. ad quem. (Q39927) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10445(h.118R-120R). 1501 ca. - 1510 ca. Bernardus Silvestris… Epístola de san Bernardo a Raimundo caballero, su sobrino (tr. Desconocido), traducido 1497 ad quem. (Q42487) (← links)
- MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10445(h.140R-142V). 1501 ca. - 1510 ca. Flavius Renatus Vegetius, Libro de Vegecio de la caballería y del arte de las batallas (tr. Alfonso de San Cristóbal, maestro en teología), traducido 1379-10-04 - 1406-12-25. (Q42492) (← links)
- Johannes Cassianus, Libro de las colaciones de los padres (tr. Desconocido), traducido 1388-01 ad quem (Q43359) (← links)