Q44723 (Q44723): Difference between revisions

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
(‎Added qualifier: Begin date (P49): 14 May 1458, #quickstatements; #temporary_batch_1724088033487)
(‎Added qualifier: Source [literal] (P721): BNE RES/35, #quickstatements; #temporary_batch_1724088033487)
Property / History: Translated / qualifier
 
Source [literal]: BNE RES/35

Revision as of 20:31, 19 August 2024

No description defined
Language Label Description Also known as
English
No label defined
No description defined

    Statements

    BETA texid 2738
    0 references
    0 references
    García-Jalón & Reinhardt 2006:19
    0 references
    García-Jalón & Reinhardt 2006:19
    0 references
    Disputación que hubieron Abutalib moro y alfaquí y rabí Samuel judío sobre una cuestión que es cuál fe o secta precede y es más fundada sobre mayor fundamento de verdad, la de los moros o de los judíos o de los cristianos
    0 references
    [La disputa de Abutalib de Ceuta y Samuel de Toledo]
    0 references
    Disputatio Abutalib sarraceni et Samuelis iudaei, que fides praecellit, an christianorum, an saracenorum vel iudeorum
    García-Jalón & Reinhardt 2006
    0 references
    Aquí empieza una disputación que hubieron Abutalib, moro y alfaquí, y rabí Samuel
    y empieza el prólogo con la salutación
    0 references
    Yo, fray Alfonso Español, a todos los celadores de la Ley de Cristo, salud en el que lo place tener los secretos de las sus grandes maravillas escondidas
    cuyo modo en hablar y escribir cuanto en mí posible fuere guardaré
    0 references
    Incipit epistola Abutalib sarraceni ad Samuelem judeum apud Toletum commorantem
    0 references
    Nuestro Señor Dios, amigo muy amado, te guarde. Querría entre ti y mí fuese altercada una disputación por que la verdad se supiese
    por esta vía a mi letra fin dando, el Dios vivo del cielo y tierra te salve y demuestre según la verdad, cuya gloria le plega te conservar y prosperar al su santo servicio. Amén
    0 references
    Hic explicit feliciter translatio parvi libelli de lingua latina in castellanum idioma, per me, Alvarum de Villescusa in decreto bachalarium, scriptam ad petitionem cuiusdam nobilis militis ac disertissimi viri, Iohannes de Villaforte, civitate et studio Salamanca. Quedam translatio prima fuit facta de arabica in linguam latinam per fratre Alfonso Hispano.
    Et completa est hec ultima translatio in castellania lingua, anno domini millessimo quadrigentessimo quinquagessimo octavo, xiii die mensis madii, sole in signo tauro regnante. Bendito Dios
    0 references
    0 references
    0 references
    Trad. de la versión latina de
    Reinhardt et al. 1986
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references
    0 references