Abu Tâlib… [La disputa de Abutalib de Ceuta y Samuel de Toledo] (tr. Álvaro de Villaescusa), traducido 1458-05-14 ? (Q44723)

From Philobiblon
Jump to navigation Jump to search
No description defined
  • BETA texid 2738
Language Label Description Also known as
English
Abu Tâlib… [La disputa de Abutalib de Ceuta y Samuel de Toledo] (tr. Álvaro de Villaescusa), traducido 1458-05-14 ?
No description defined
  • BETA texid 2738

Statements

BETA texid 2738
0 references
0 references
García-Jalón & Reinhardt 2006:19
0 references
García-Jalón & Reinhardt 2006:19
0 references
Disputación que hubieron Abutalib moro y alfaquí y rabí Samuel judío sobre una cuestión que es cuál fe o secta precede y es más fundada sobre mayor fundamento de verdad, la de los moros o de los judíos o de los cristianos
0 references
[La disputa de Abutalib de Ceuta y Samuel de Toledo]
0 references
Disputatio Abutalib sarraceni et Samuelis iudaei, que fides praecellit, an christianorum, an saracenorum vel iudeorum
García-Jalón & Reinhardt 2006
0 references
Aquí empieza una disputación que hubieron Abutalib, moro y alfaquí, y rabí Samuel
y empieza el prólogo con la salutación
0 references
Yo, fray Alfonso Español, a todos los celadores de la Ley de Cristo, salud en el que lo place tener los secretos de las sus grandes maravillas escondidas
cuyo modo en hablar y escribir cuanto en mí posible fuere guardaré
0 references
Incipit epistola Abutalib sarraceni ad Samuelem judeum apud Toletum commorantem
0 references
Nuestro Señor Dios, amigo muy amado, te guarde. Querría entre ti y mí fuese altercada una disputación por que la verdad se supiese
por esta vía a mi letra fin dando, el Dios vivo del cielo y tierra te salve y demuestre según la verdad, cuya gloria le plega te conservar y prosperar al su santo servicio. Amén
0 references
Hic explicit feliciter translatio parvi libelli de lingua latina in castellanum idioma, per me, Alvarum de Villescusa in decreto bachalarium, scriptam ad petitionem cuiusdam nobilis militis ac disertissimi viri, Iohannes de Villaforte, civitate et studio Salamanca. Quedam translatio prima fuit facta de arabica in linguam latinam per fratre Alfonso Hispano.
Et completa est hec ultima translatio in castellania lingua, anno domini millessimo quadrigentessimo quinquagessimo octavo, xiii die mensis madii, sole in signo tauro regnante. Bendito Dios
0 references
0 references
0 references
Trad. de la versión latina de
Reinhardt et al. 1986
0 references
a petición de
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references
0 references